明人,選擇一個恰當的時機,得體地說出來。這種方式要比去想一些鬼點子強多了,不會有失他的身份,會使他和扶養他的人之間更融洽。不光有愛還有尊敬。他們會認為他值得信任;外甥會如此孝敬父親,肯定也會對他們不錯;原因是他們和天下的人都明白,他理應去探望父親;並且他們不擇手段地使用權利讓他推遲的時候,內心也不可能因為他順從他們的無理之舉而認為他很好。只要你做得對,誰都會敬重你。要是他能夠堅定信心,一如既往,有堅強的毅力,他一定會戰勝自私自利的舅舅和舅母。”
“對此我還存有疑慮。你很高興去制服自私自利,但是,假如這樣自私自利的是有地位而又很富裕的人,我覺得他們可能要想鬼點子,使自私自利蔓延,蔓延到佔據了心靈而無法約束。我可以猜測到,奈特利先生,假如憑你這個脾氣,馬上把你放在弗蘭克·邱吉爾先生的位置上,你就會依照你剛才說過的方式去做;並且會起作用。邱吉爾夫婦或許不會說什麼;可是你沒有養成順從和恭維的習慣,無須去改掉。而習慣已養成的人,如果要馬上改掉它,讓他有全部的自由,完全不去理會什麼報恩和感激,那就太困難了。他也許像你一樣,有明辨是非的能力,只是在個別的條件下,無法付諸於行動而已。”
“那他也不會有很強的辨別能力。要是無法做出同樣的行為,他們的觀念肯定不同。”
“啊!條件和性格不同嗎!叫一個可敬的年輕人去冒犯養育和培養自己的恩人,我想你應該能理解他的感受。”
“假若你那可敬的小夥子是頭一回去做自己想做的事,衝破他人的阻擋去做合理的事,那他一定是個軟弱的年輕人。都這麼大了,他本該懂得如何去履行義務,卻不是用這種兩全之策。我可以容忍小孩子膽怯,卻不原諒一個成年人這樣。他已經具備明辨是非的能力。就該鼓勵自己,衝破他們的枷鎖,打消那些不該順從的東西。在他們頭一回讓他冷落父親時,他就該去反抗。假如他開頭就那麼自然地做到了,目前就會是輕而易舉的辦事了。”
“我們對他的評價看來是不會達成共識了,”愛瑪嚷道,“只是那也不算什麼奇怪的事。我絲毫不覺得他是個沒有堅強毅力的人;我深信不疑。威斯頓先生不可能愚蠢到發現不了這個,雖然這發生在他自己的兒子頭上。也許他這個人性格有些忍讓、溫順,不是你想像中的合格的男子漢。或許他就是這個脾氣,即使這也許對他沒好處,可必定會帶來其他的好處。”
“不錯,益處太大啦,在該動手的時候可以安靜地坐著,可以悠閒自得,還能夠為自己善長此事而找到理由。他能夠坐在那兒寫一封虛偽動聽的信,長篇大論地吹噓自己和欺騙他人,自己還以為是個高招,既不會給家庭帶來矛盾,也不會受到父親的指責,我非常厭惡那些信。”
“你的想法太令人吃驚了。大家對他的信好像都非常感興趣。”
“我想,威斯頓太太一定不會感興趣。她非常聰明而且很敏銳,作為一個母親,又無法傾注自己的母愛令她很無助。他的信無論如何是打動不了她的。就因為她的原因,他才應當牽掛著倫多爾斯,他沒有履行諾言她肯定特別傷心。如果她很有名望、又很有錢的話,他可能早就來了;並且他是否會來,也都無所謂。你覺得你的朋友不這麼想嗎?你覺得她不會經常有這個念頭嗎?你錯了,愛瑪;你那可愛的年輕人只符合法語而不適用於英文中的可愛,他也許‘aima ble!1很有禮貌,很惹人喜愛;可是不像英國人那麼注意他人的情感——他沒有可以