們留下的聯絡電話都是假的。
大家集體到城裡去報案。但是這裡成天兵荒馬亂的,那些jǐng察一天到晚就想著收保護費,哪有功夫來管這事。jǐng察只是告訴他們,這兩個販子很可能是外國的人口販子。至於他們到底是不是美國人只有天曉得。就算知道他們是美國人,又能怎麼樣。美國三億人呢,到哪兒去找他們。再說找美國人的麻煩肯定會給自己惹來更多的麻煩,美國人不找你的麻煩那就算上上大吉了。
於是村民們上訴無門,根本沒人願意為他們作主。在這種地區,老百姓的生死完全是聽天由命的。
聽完這些我可就瞎了。這下怎麼辦,眼看著幫切爾弗找兒子的事進行得如此順利,沒想到線索突然完全中斷了。我開始羨慕那些穿越故事的主人公來,至少也得給我個時光倒流的本事吧,那樣一切不是都好辦了嗎?
還是薩琳娜細心,她溫柔地用英語詢問幾位老人(巴基斯坦的官方用語是英語,所以老人們能聽懂一些):“那他們住在這裡應該有幾天吧,有沒有留下什麼物件啊?”
一個老頭回答道:“唉,我們後來才現,原來他們早有預謀,所以吃的用的東西都是自帶的。走的時候全都帶走了,連個包裝袋都沒留下。要說有也只有一張名單。”
“名單?什麼名單?”
老頭道:“我剛說了,他們走之前給每個人一百塊安家費的,所以他們開了一張名單,然後把錢和名單都給了德瓦拉。當時這些錢都是由德瓦拉的。我兒子在名單的最後一個,等錢完,名單就留在了我這兒。我老婆平時也撿點廢品賣點錢的,就把這張紙扔在了廢品堆裡。後來,我們因為要去報案就想到了這張名單,連忙從廢品堆裡把名單找了出來。”
另一個老頭也湊上來:“唉,有什麼用哦,那些jǐng察連名字都懶得登記,還能指望他們什麼喲?”
我急切地問道:“那張名單還在嗎?”
“在”,伊斯拉米爾立刻回答道:“那張紙上面有每個被騙走的孩子的手印,我每天都要拿出來看看,我可憐的孩子,我可憐的德瓦拉!”說著她聲淚俱下。
一個老頭附和道:“是啊,我們這裡時常打仗,村子裡原本就沒多少人了。特別是年輕人都走了多一半了。這下可好,一下子幾個村子的男孩子又走了四十多個。沒了他們,我們連地都沒人種了,我看我們過不了兩年也都要餓死了。要是這些孩子找不回來,我們這幾個村子都成了死村了。”
“那張名單能給我們看看嗎?”薩琳娜動情地說:“其實我們是受一個老人的委託來找尋他的兒子的。那個老人就是二十年前把孩子留在這裡的那個男人。他在臨終前讓我們無論如何要幫他找到他的兒子。我們答應了他,還答應他要讓這個男孩幸福地生活下去。所以我們現在也想找到他。”
我也附和道:“對,我們就是來找你的德瓦拉的。我們會盡力而為的,相信我們!”
伊斯拉米爾激動得說不出話來,她顫顫巍巍地站了起來,好一會兒她託著一個紅布包走了出來。她抖抖豁豁地把布片一層層開啟,最裡面是一張被折得方方正正的a4紙大小的紙。她連布帶紙託到了我們面前。;
正文 43章 直航南美
我小心翼翼地打了開來,上面果然是四十多個人的名單,是用英語寫的。每個名字後面都有一百美元的字樣,再後面是每個人敲的手指印。
伊斯拉米爾說道:“那份名單就是那兩個美國人寫的。這是他們留下的唯一的證物。”
我和薩琳娜細細地看了起來。薩琳娜對著陽光照了照:“咦,這張紙上面有印花,是一排英文,是——”
我也現整張紙上都有淡淡的印花,看來是某家機構或者公司內部專用的紙。我仔細辨別後慢慢