稟階:承受,憑藉。這裡指師承淵源關係。
塗:通“途”。履墨塗:走墨家的道路,指學過墨家的學說。
【譯文】
王充出身於寒微的家族孤獨的門戶。有人嘲笑他說:“你的祖輩沒有善良美好的根基,又沒有一篇文章遺留下來,你雖然寫了這種大部頭著作,但卻沒有什麼師承淵源,終究算不上高明。氣不是逐漸發展而是突然發生這就叫“變”,物沒有種類而胡亂產生這就叫“異”,不常有的東西而忽然出現這就叫“妖”,違反眾人的意向而突然出現這就叫“怪”。你的祖上是什麼樣的人呢?你那先輩的名姓不見載於史傳。何況你未曾學過墨家的學說,出入於儒家之門,現在忽然寫出成千上萬字的著作,這該算是一種妖變,怎麼能珍視這類文章而加以推崇讚美呢?”
【原文】
85·22答曰:鳥無世鳳皇,獸無種麒麟,人無祖聖賢,物無常嘉珍。才高見屈,遭時而然。士貴故孤興,物貴故獨產。文孰常在有以放賢,是則澧泉有故源,而嘉禾有舊根也。屈奇之士見,倜儻之辭生,度不與俗協,庸角不能程。是故罕發之跡,記於牒籍;希出之物,勒於鼎銘。五帝不一世而起,伊、望不同家而出。千里殊跡,百載異發。士貴雅材而慎興,不因高據以顯達。母驪犢騂,無害犧牲;祖濁裔清,不牓奇人(11)。鯀惡禹聖,叟頑舜神。伯牛寢疾(12),仲弓潔全(13)。顏路庸固(14),回傑超倫(15)。孔、墨祖愚,丘、翟聖賢。楊家不通,卓有子云;桓氏稽可(16),遹出君山(18)。更稟於元,故能著文。
【註釋】
孰:通“熟”。放:通“仿”。
澧:應作“醴”,疑為後人以泉涉水而誤改。
屈:通“崛”。特出的樣子。
倜儻(tìtǎng替躺):卓越不凡。
角:據遞修本當作“用”。用:因此。
牒:古代記事用的薄木板。
勒於鼎銘:傳說禹鑄九鼎,曾將許多罕見之物的形象刻在鼎上。見《左傳·宣公三年》。伊、望:指伊尹和姜太公呂尚。
驪:通“犁”。黃黑雜色的牛。騂(xìng星):純赤色的牛。
犧牲:古代用以祭祀的牲畜的總稱。
(11)牓:通“妨”。
(12)伯牛:參見5·2注。
(13)仲弓:冉雍,伯牛的兒子。
(14)顏路:顏回的父親。
(15)回:顏回。參見2·2注(18)。
(16)可:據遞修本當作“古”。桓氏:指桓譚的家族。稽古:即“稽故”,滯留不進,官運不通。
(17)遹(yù域):通“矞”。用錐子穿透東西。遹出:穎脫而出。君山:即桓譚,字君山。
【譯文】
王充回答說:鳥類沒有世代相傳的鳳凰,獸類沒有種系相傳的麒麟,人沒有世代相傳的聖賢,物沒有經常出現的珍寶。才能高超受到壓抑,這是遭遇時運造成的。人才高貴所以才單獨出現,物品高貴因此才單獨產生。如果文章的成熟總是要對賢人有所仿效,這就等於說醴泉必然出自舊源,嘉禾必然發自老根。傑出人才的出現,卓越文章的產生,風度與世俗不同,俗人因此不能對它加以衡量。所以罕見的事蹟,被記載於史書上,少見的東西,常被刻在鐘鼎上。五帝不是在一個時代中興起的,伊尹、太公望也不是出生在同一個家庭。地區相隔千里,事蹟各不相同,時代相距幾百年,情況也不一樣。士人貴在有高尚的才智而不輕易往上爬,不靠出身高貴來取得顯赫的地位。母牛黃黑雜色生的小牛純赤色,並不妨害用小牛來做祭品;祖輩不高尚而後代優秀,並不妨礙後代成為傑出的人才。鯀是惡人而禹