(5)時:適時。
(6)時:章錄楊校宋本作“樂”,可從。上有“樂然後笑”,可證。
【譯文】
《論語·憲問》說:“孔子向公明賈問公叔文子說:‘真的,他不說話、不笑、不要財物嗎?’公明賈回答說:‘這是由於告訴你的人把事情講過頭了。他是該說的時候才說,人們不討厭他說話;有了高興的事然後才笑,人們不討厭他笑;合乎禮義之後才接受財物,人們不厭惡他接受財物。’孔子說:‘難道他是這樣嗎?難道他真是這樣嗎?’”公叔文子確實是該說才說,、有高興事才笑、合乎禮義才接受財物,人們傳說稱讚他;至於說他不說話、不笑、不要財物、那是庸人說的竟然把事情過分誇張了。
【原文】
26·15書言:“秦繆公伐鄭(1),過晉不假途,晉襄公率羌戎要擊於崤塞之下(2),匹馬隻輪無反者(3)。”
【註釋】
(1)秦繆公:參見7·5注(5)。鄭:春秋時鄭國,在今河南省新鄭縣一帶。秦繆公伐鄭:秦繆公聽信卜偃及杞子的話,於公元前627年派孟明、西乞、白乙率軍攻鄭,因鄭有準備,秦軍滅滑國而回。(2)晉襄公:名歡,晉文公之子。晉國君主。公元前627~前621年在位。羌:《左傳·僖公三十三年》作“姜”,可從。姜戎:我國古代西北民族之一。原在瓜州(今甘肅省敦煌以西),後逐漸東遷。周襄王時,為秦所迫,遷到晉南,歸屬於晉。要(y1o腰)擊:中途攔截。崤(y2o搖):山名,即崤山。在河南省西部。分東西兩崤,延伸黃河、洛河之間。主峰幹山在河南省靈寶縣東南。塞:邊界險要的地方;這裡指山口。崤塞:崤山的一個山口,在今河南省三門峽市東。(3)輪:車輪。這裡指代戰車。反:同“返”。以上事參見《公羊傳·僖公三十三年》。
【譯文】
書上說:“秦繆公討伐鄭國,經過晉國不借路,被晉襄公率領姜戎軍隊中途在崤塞之下攔截,一匹馬,一輛戰車都沒有回去的。”
【原文】
26·16時秦遣三大夫孟明視、西乞術、白乙丙皆得復還(1)。夫三大夫復還,車馬必有歸者,文言“匹馬隻輪無反者”,增其實也。
【註釋】
(1)孟明視:春秋時秦國大將。名視,字孟明。秦穆公三十三年(公元前627年)奉命與西乞術、白乙丙率師襲鄭,回師經崤,被晉所襲,兵敗被俘,被釋後仍受重用。再度率師伐晉,又敗。後整頓內部,終於戰勝晉軍。西乞術:春秋時秦大將。姓西乞,名術。蹇叔之子。白乙丙:春秋時秦大將。姓白乙,名丙。蹇叔之子。
【譯文】
當時秦派遣的三位大夫孟明視、西乞術、白乙丙都又被放回去。三位大夫又被放回去車馬一定有跟著回去的,文章說一匹馬一輛車都沒有返回的,是誇大事實。
【原文】
26·17書稱:齊之孟嘗(1),魏之信陵(2),趙之平原(3),楚之春申君(4),待士下客,招會四方,各三千人。欲言下士之至,趨之者眾也,夫言士多,可也;言其三千,增之也。
【註釋】
(1)孟嘗:指齊國的孟嘗君田文。參見1·6注(5)。
(2)信陵:指魏國的信陵君無忌。參見16·17注(1)。
(3)平原:指趙國的平原君。平原君(?~公元前251年),即戰國時趙國貴族趙勝。趙惠文王之弟,封於東武城(今山東省武城縣西北),號平原君。任趙相,有食客數千人。公元前259年秦軍圍困趙都邯鄲(今屬河北省),他組織力量堅守三年之久。後得魏、楚援救,擊敗秦軍。
(4)春申君(?~公元前238年):即戰國時楚