人間之,不亦難乎?餘何愛焉!”使往視寢,生叔虎,美有勇力,嬖於欒懷子。及範宣子遂懷子,殺叔虎,禍及叔向。
【註釋】
叔虎:羊舌虎。春秋時晉國大夫。
叔向:叔虎的異母兄。參見22·3注。知:《左傳·襄公二十一年》作“妒”。視寢:指妻妾服侍丈夫就寢。《左傳》無“視寢”二字。杜注作“不使見叔向父”,義較明晰。
龍、蛇:喻指帶來災禍的子女。
弊(bì畢)族:勢力弱小的家族。“弊”據《左傳》當作“敝”。杜注:“衰壞也。”欒懷子:參見63·10注。
範宣子:參見63·10注。遂:據遞修本當作“逐”。《左傳》亦為“逐”。禍及叔向:指叔向被囚之事。以上事參見《左傳·襄公二十一年》。
【譯文】
妖氣會使人容貌美麗,所以美貌的人大多是邪惡的。叔虎的母親漂亮,叔向的母親明白“美貌之人多邪惡”,所以不讓她去服侍丈夫睡覺。叔向勸諫母親,他的母親說:“深山大澤,是產生龍、蛇一類毒物的地方。她長得漂亮,我擔心她生下如龍、蛇般的子女給你帶來災禍。你是勢弱的家族,國家多有受寵的大族,不仁的人如果挑撥離間,你們弱族不是要遭難了嗎?我有什麼捨不得而不讓她去‘視寢’的呢?”就讓她去服侍丈夫睡覺,生下了叔虎,叔虎長得健美有勇力,受到欒懷子的寵愛。到了範宣子驅逐欒懷子時,宣子殺了叔虎,災禍也涉及叔向。
【原文】
66·9夫深山大澤,龍、蛇所生也。比之叔虎之母者,美色之人懷毒螫也。生子叔虎,美有勇力,勇力所生,生於美色;禍難所發,由於勇力。火有光耀,木有容貌。龍、蛇,東方木,含火精,故美色貌麗。膽附於肝,故生勇力。火氣猛,故多勇;木剛強,故多力也。生妖怪者,常由好色;為禍難者,常發勇力;為毒害者,皆在好色。
【譯文】
深山大澤是產生龍、蛇的地方,用它比喻叔虎的母親,是因為容貌美麗的人都懷有毒汁。生的兒子叔虎,健美而有勇力,勇力所產生,產生於美色;禍難所產生,由於有勇力。火有光亮,樹有容貌。龍、蛇是配屬於東方和木的,含有火的精氣,所以色美貌麗。膽附著在肝上,所以膽產生勇力。膽火氣猛烈,所以多有勇氣;木屬剛強,所以多有力氣。產生妖怪現象的,經常是因為美色;產生禍難的,經常是來源於勇力;產生毒害的,全都在於美色。
【原文】
66·10美酒為毒,酒難多飲。蜂液為蜜,蜜難益食。勇夫強國,勇夫難近。好女說心,好女難畜。辯士快意,辯士難信。故美味腐腹,好色惑心,勇夫招禍,辯口致殃。四者,世之毒也。辯口之毒,為害尤酷。何以明之?孔子見陽虎卻行,白汗交流。陽虎辯,有口舌,口舌之毒,中人病也。人中諸毒,一身死之;中於口舌,一國潰亂。《詩》曰:“讒言罔極,交亂四國。”四國猶亂,況一人乎!故君子不畏虎,獨畏讒夫之口。讒夫之口,為毒大矣。
【註釋】
說:通“悅”。
快意:指講得天花亂墜,使聽者感到滿足、痛快。
陽虎:即陽貨。參見28·58注。
引詩見《詩經·小雅·青蠅》。
【譯文】
美酒也是毒,美酒不宜多飲。蜂液是蜂蜜,蜂蜜不宜多吃。勇士能強國,勇士不宜多接近。美女使人喜悅,美女不宜畜養。辯士口若懸河使人聽了痛快滿意,但對辯士不宜相信。所以美味會腐壞腹部,美色會迷惑心性,勇士會帶來禍患,辯士之口會惹起禍殃。這四方面,都是世間上的毒。其中辯士之口的毒,為害特別厲害。用什麼來證明這一點呢?孔子見到陽虎嚇得向後退走,臉色蒼白大