要知道,雖然有活力的社會組織,在日本也算是橫行霸道。但是,他們往往做的都是實業,向實業滲透,真的沒有多少人,去搞這些文化產品的。
當某個日本網友,在論壇上看到一名中國網友,說了一句“我小學時候當過組長”的時候,那個表情簡直精彩萬分。中國到底是一個怎麼樣恐怖的國家,小學生居然就當組長了?
而且,那個版塊當中,有許多中國網友紛紛跟帖說自己也當過組長。
日本網友腦袋上的洞,已經大大的開了起來。他們腦補出一副中國的畫卷,那一定是一個拋灑熱血,混亂不堪的地方。
雖然真的讓自己去生活,自己不回去那樣的一個國家。但是,聽起來很熱血的感覺有沒有。就像是電子遊戲中的“熱血系列”那樣的熱血。
其實,熱血系列。在日本也是一個十分火熱的系列。不過,那都是好幾年前的事情了。
隨著電子遊戲三維化的加深,二維遊戲越來越難賣出去了。而有一些有些,說真的真的沒有一個很好的三維表現方法。
所以,這些遊戲也就漸漸的開始衰落,最後因為人氣太低,新作被無限期的延期。
熱血系列。就是有著這樣命運的一個系列。儘管,後來這個遊戲系列的公司,透過了高畫質重置版的手段。為這個系列續命了許久,也榨取了這款遊戲的剩餘價值。
但是,新的作品,真的是退不出了。
除了上面這個比較有意思的誤會後。還有一個誤會大概是這個樣子的。
有一名日本網友。在網上發了一個帖子,詢問道,“在中國話中,小三是什麼意思,是小學三年級的意思麼?”
一名對於中國有所瞭解的日本網友回答道,“不是的,小三在中國的意思,與日本的愛人意思相同。是情人的意思,小三的小。時一種愛稱。”
那名提問的網友,很有舉一反三的能力,他回覆道,“那‘打到小日本’,就是打到日本醬咯?”
於是,這個帖子後邊全部變成了,“打到日本醬!”的隊形。
當然了,在日語教學中,最普遍的一個詞,還是中國話裡的“手紙”,與日本語的“手紙”的差別。
前者是指擦屁股的紙,而後者指的是拿在手裡的紙,也就是信件的意思。
所以,有許多沒有接觸過日語的人,偶然看到一首歌名帶有手紙的歌,還會說,這日本人真有意思,居然有手紙之歌,是不是上廁所的時候唱啊?
當然了,隨著文化交流的加深,許多日本人也驚訝的發現,原來也有許多日本話和中國話,不光字形相同,就連讀音都相同。
甚至,一些新生代,比較沒有文化素養的日本人之間,流行起了一種“偽漢語”的風潮,就是省略掉一個句子裡的假名,讓這個句子看起來都是漢字,看起來十分的高大上。
當然了,這些字在真的中國人看來,可以說狗屁不通,但是卻還是能根據漢字猜測出大概的意思的。
不過,雖然兩國文化交流日益加深。由於中國的經濟並不發達,相較於日本差許多,所以,中國也不是強力的文化輸出國,反而是日本以電子遊戲,動畫,漫畫為代表的文化,湧進中國國內。
或許是因為種種考量,以及利益上的複雜紛爭,電視臺上播放的動畫,基本上被叫停了。原本,也要禁止外國遊戲機進口來著,但是,由於千葉遊戲在華利益很深,有著許多的既得利益者,所以,這個想法,就沒有最終透過。
畢竟,一旦不允許千葉遊戲的遊戲機在中國銷售,千葉遊戲很可能撤走所有在中國的工廠,就算不算工廠,在中國依靠著千葉遊戲吃飯的人,也差不多有幾十萬人,算上工廠,達到了上百萬人的數量。
上百萬人是個什