這是我們現在能夠解決的。”葉梓嘆了口氣,輕輕搖了搖頭。
瓦倫丁當然也知道這一點,他同樣無奈的聳了聳肩膀,攤開了自己的雙手。
孫雲的這一提醒,讓這一話題完全失去了繼續討論下去的意義,兩人各自苦笑了一下,就此罷手。
這是古典樂壇一個世界性的難題,不是他們兩個這麼短時間的討論就能夠解決的。
葉梓與小七也探討了一下這個問題,可惜即使是千年以後的未來,這仍然是古典樂壇無法完全解決的一個大難題。
小七他們的時代,在未來科技的支援下古典吉他的音量已經大大超過了現在這個時代。對於這個問題,他們的解決方法是更好的琴絃材質和更符合聲學原理的箱體構造。這也是葉梓修整手中這把吉他時運用到的方法,現在的音量比之原來已經翻了至少一倍,不過就是這樣仍然還是不夠的。即使是小七所屬的時代,古典吉他的音量已經有了極大的提升,但是與管絃樂隊宏大的齊奏放在一起仍然顯得弱不禁風。
在最符合聲學原理的箱體結構已經達到頂峰之後,唯一限制古典吉他音量繼續加大的就是琴絃和箱體的材質了。沒有更好地材質來保證琴絃更高的振盪幅度,沒有更好的材質來保證箱體能夠承受住更大幅度的共鳴,這個音量偏小的問題,即使再過一萬年恐怕都是難以解決的。
既然如此,這個問題暫時也就只能擱置在葉梓的心裡了。
——————————
吃過晚飯,眾人來到孫雲的工作室裡繼續交流。
葉梓為瓦倫丁演奏了自己比較喜歡也比較拿手的一些曲目,諸如《愛的羅曼史》、《阿爾罕布拉宮的回憶》、《雨滴》、《小羅曼史》、《阿拉伯風格綺想曲》、《阿斯圖利亞斯的傳奇》等等,這也算是葉梓對近幾個月刻苦訓練的一次總結。
對於葉梓在古典吉他上面的進步,孫雲和倪俊非常欣慰。雖然他們已經無法在古典吉他上面給予葉梓更多的指導,但是葉梓的進步卻並沒有停滯不前。
在小七的安排下,葉梓已經完成了在卡爾卡西大師門下的所有訓練,對於古典吉他演奏技巧的掌握已經完全達到了系統要求的音樂家水準。從今往後,葉梓可以理直氣壯的大聲宣佈,我——已經是一位古典吉他演奏家了。
——————————
瓦倫丁向葉梓提出了兩項邀請。
其一,在明年的申城之春瓦倫丁作品專場音樂會上,他希望葉梓能夠演奏他的第一部古典吉他協奏曲《d大調馬洛卡協奏曲》。
這是一首極富地中海海島特色的協奏曲,也是讓瓦倫丁在歐洲樂壇聲名鵲起的一部作品。作品的風格熱情歡快,帶有濃郁的馬洛卡地方色彩。作曲家用優美的旋律描繪了馬洛卡海島美麗的海灘、陡峭的懸崖、蔥鬱的橄欖樹、杏樹等等自然風光。
在作曲手法上,瓦倫丁透過古典吉他與管絃樂隊之間的直接對比,大幅度提高了古典吉他在這部作品中的演奏難度。在樂曲中瓦倫丁運用了大量馬洛卡當地民族音樂的素材,讓整首作品洋溢著濃郁的鄉土氣息,豐厚飽滿的音色賦予了這部作品交響詩一般的空間感。雖然整首樂曲在力量上面有所欠缺,但是旋律與和聲的美感,足以讓人忘卻這一點小小的不足。
葉梓很難理解瓦倫丁在《伊比利亞協奏曲》中的實驗性選擇。如果《伊比利亞》就像《馬洛卡協奏曲》這樣來做處理,那應該是非常出色的一部作品,甚至可以超過這一部讓他成名的《馬洛卡協奏曲》。
對於這一點,葉梓只能搖頭無語。
這樣的邀請對於葉梓是難得的好事,孫雲和倪俊都不會拒絕這樣的邀請,不過他們更看重的是瓦倫丁的第二個邀請。
在聆聽過葉梓的演奏之後,瓦倫丁認為