章。事情並不像表面看那樣簡單。你們這麼急切地想要知道我去了哪裡,而坎貝爾的頭被打破了——治安官,我可以理解為,我被懷疑謀殺了我們這位好朋友,而且像民謠中的古怪騎士那樣把他扔進了河裡,是不是?”
“啊,不是的,先生,這只是例行公事——”
“我明白了。”
“啊!”旅館老闆瞬間感覺好像亮了一道光,讓他醍醐灌頂,“你們的意思是那個可憐的人是被謀殺的?”
“或許是的。”治安官回答。
“他就是這個意思。”格雷厄姆說,“我從他表情豐富的眼中讀出來的。在這樣一個安靜的小鎮裡可是一件有趣的事情。”
“真是可怕的事情。”旅館老闆嘆了口氣。
“喬克,”溫西說,“現在別折磨我們了,告訴我們你怎麼知道坎貝爾在米諾奇的?”
“心靈感應,”格雷厄姆咧嘴大笑起來,“我能讀取你的思想,畫面撲面而來——那條河裡佈滿尖銳的石頭——還有通往河裡的那塊大岩石滑溜的斜面——那座橋——那些樹,還有下面那個黑暗的池塘——所以我說‘米諾奇,天哪!’就這麼簡單,沃森。”
“我不知道你還會讀心術。”
“非常可疑,是嗎?事實上,我不會,我知道昨天坎貝爾會在米諾奇,是因為坎貝爾這麼告訴我的。”
“他告訴你的?”
“他告訴我的,是的,不可以嗎?你知道,我也會有不朝他臉上扔靴子而只是跟他說話的時候,週一他告訴我第二天要去那裡畫那座橋,嘟嘟囔囔地說要畫一幅草稿給我——你知道他那個人。”
格雷厄姆從兜裡拿出一支粉筆,在吧檯上準備開始作畫。他扭動臉龐生動地模仿坎貝爾寬闊的下巴和豐厚的嘴唇,用和他一樣快速、微妙的手法粗略描畫出輪廓。就像照相機的快照功能一樣,一張畫很快就像變戲法一樣呈現在眼前——那條河,那些樹,那座橋還有天邊蓬鬆的雲團,與溫西在畫板上看到的那幅畫幾乎一模一樣,溫西徹底驚呆了。
“你應該靠模仿謀生,喬克。”
“這是我的困擾。太過多才多藝。能夠模仿任何人的型別而唯獨沒有自己的風格。那些評論家們都苦惱死了。‘格雷厄姆先生仍在摸索其個人風格’,但是這也很有趣,你看,這是高恩的風格。”
他把剛才的素描擦掉,取而代之一幅生動的具有高恩個人佈局風格的粉筆畫——陰暗的邊境要塞,寬闊乾淨的海岸線,前景是一條船,強壯的漁民們正在彎腰撒網。
“這是弗格森的——一棵附帶裝飾性樹根的樹,水中有同樣的倒影——柔和的藍色延伸到遠處,事實上,整幅畫都呈現藍色色調——一堆石頭就可以形成很好的構圖。這是法倫的——包括托爾布斯在內的科爾庫布里郡屋頂全景,看起來好像是用幼兒園牆磚壘砌而成的諾亞方舟——硃紅色、銻黃色、天青色——精緻複雜,天真爛漫,沒有任何陰影。沃特斯——沒有任何江湖騙子願意找麻煩去模仿他的風格——採石場的鳥瞰圖,每個石塊都稜角分明——底部是按照透視被急遽縮小的馬匹和馬車,用這樣的手法來顯示他可以把握得很好。上帝保佑!”——他向櫃檯上倒了點啤酒,然後用一隻髒兮兮的袖子把這些速寫擦乾淨——“他們每個人都有一個我沒有的天賦,那就是專注——多麼遺憾啊。他們真誠得完美,我不是——就是這些導致了不同。我告訴你,溫西,我賣出的那些肖像畫有一半是拙劣的模仿——只有傻子才不知道。如果他們知道,他們寧死也不會籤支票的。”
溫西大笑。如果格雷厄姆想要拖延時間,那麼他做到了。如果他想要轉移他善於模仿的危險天賦,那他粗心率直的表現也很得體。而且他的解釋也是看似合理的——確實,為什麼坎貝爾不能向人提及他