機裝置,但屬於敵廠,是沒收物件,因此不必花費分文,即可收歸我用。在獲得湯恩伯的同意後,陸久之和金學成決定以蘆澤印刷所為據點,招兵買馬,積極籌備辦報。
經過仔細商議,決定給即將出版的日文報命名為《改造日報》。改造改造,報紙的主旨不言而喻。報社由湯恩伯親自持帥,任董事長一職,陸久之任社長,金學成任總經理。
當時任總編輯的符滌塵,是日本京都帝大的畢業生,主修經濟學的他原是暨南大學的教授,商務印書館的編輯,主編過《中學生》雜誌。副總編輯共有五位:鄭允恭,日本早稻田大學畢業,原商務印書館的編輯,曾任《東方雜誌》編輯;趙南柔,日本政法大學畢業,原日本評論社編輯,曾翻譯過《農業經濟學》《日本經濟論》等多種書籍;石決明,臺灣人,研究經濟學,擔任社論編輯;袁慶炎,日本慶應大學畢業,研究經濟,原中央銀行專員;高臨渡,主要負責《改造週報》。報社還聘請了日*員赤津益造,擔任副總編輯一職,專門負責社論和專欄文章。
報社工作人員陣容強大,編輯共有三、四十人。華籍編輯有史存直,日本京都帝大畢業,文字學專家,共產黨員;曹成修,因為其母親是日本人,所以他不僅能寫日文小說,英文也很好,編過英文字典;還有許傑、閔德培、馮度、鄭料等。日籍編輯有齋藤玄彥、阿部正捷、島田政雄、甲斐靜馬、小林秀雄、菊地三郎等。
報社請的是中國編輯,皆精通日文,學有專長,而日本編輯,大多為日*員,其餘也皆是進步人士。
負責總務、會計、印刷、出版、發行等工作的是孫秉衡,總務人員有項永銘、陸懋濟等人。
一切就緒後,1945年10月5日,第一張日文《改造日報》正式出版。
三:誰在拆臺
《改造日報》旗幟鮮明地以改造日本帝國主義侵略思想為主旨,揭露了法西斯軍國主義的罪惡,報道了日僑日俘遣送回國後的生活情況,指出了怎樣為自己的幸福和未來創造條件,宣傳了和平*進步的新思想。
成千上萬等待遣送回國的日僑和日俘,由於既聽不懂中國話,又看不懂中國字,枯坐愁城,精神苦悶,思想混亂。《改造日報》的發行,使得他們耳目一新。因此《改造日報》一時間大受歡迎,每天發行量達十萬份以上。
陸久之、金學成等人趁熱打鐵,成立了改造通迅社,又出版了日文版的《改造週刊》、《兒童三日刊》、《改造評論》及中文版的《改造論壇》、《改造畫報》等,無論在日本人還是中國人之中,都產生了廣泛深遠的影響。
《改造日報》的訊息來源,有的採用重慶《新華日報》或上海《時代雜誌》的記事,有的採用《改造日報》電臺所收到的日本東京、大阪、神戶等處各大報相互交換,準備第二天發表的各大報紙的內容。作為二戰中的戰敗國,日本正處於被管制期間,凡報上釋出的新聞,必須經過美軍總司令部審批,在相處換的訊息中有許多是不準發表的。但《改造日報》本著改造和求實的精神,還是把一部分沒有經過批准的訊息釋出出來。
由於《改造日報》所發表的言論和訊息不為國民黨反動派所歡迎,因此許多流言蜚語頻頻傳入湯恩伯耳中。其中有個是陸久之青年時代同在日本留學的相識,名叫邵玉麟(曾任中國駐韓大使),很看不慣陸久之的做法,也跑到湯恩伯面前告陸久之的狀。湯恩伯向陸久之據實相告:“久之,你做事可得謹慎些,有不少人在我面前告你黑狀呢!”
陸久之先是一怔,隨後馬上說:“流言止於智者。這些中傷汙衊之詞,騙得了別人,但肯定騙不了您。因為您是充分知道日本軍國主義反動思想的頑固性。我們的報紙,既以改造軍國主義反動思想為目的,必須痛下針砭,絕不能姑息養奸。