別是童話故事,需要極強的想象力。
按照林子軒定下的規矩,每一期的《童話大王》都要念給孩子聽。
要讓孩子聽懂,喜歡童話,有興趣繼續聽下去。才算是成功。
這個規矩讓永珍書局兒童雜誌的編輯抱怨不已,在他們眼裡,孩子是最難對付的生物。
孩子不懂的虛偽,喜歡就會笑,不喜歡就會哭,最能真實反應一個故事的好壞。
正因為嚴格要求,才讓《童話大王》這本雜誌取得了成功,甚至遠銷香港和南洋等地。
事實證明,林子軒這種“膚淺”的童話要比那種寫給大人看的深刻童話更受孩子的歡迎。雖然還有人拿教育說事,但大部分反對者都已偃旗息鼓了。
林子軒還在思考中西方文化交流的事情。
在英國的這些天,他面對面的和西方的文化精英們交流,發現這些人普遍對中國文化感興趣,只是缺少一個瞭解的渠道。
中國的出版社每年大量的翻譯外國書籍,卻很少把中國書籍翻譯成英文。
這裡面有多方面的原因,在這個時代,面對西方列強。中國的知識分子迫不及待的想要學習西方的先進技術和文化,對本民族的文化不加以重視。
甚至提出了全盤否定傳統文化的口號。
中國人自己都不尊重自己的文化。怎麼會向著西方傳播呢。
當然,還有中國書籍難以翻譯,在外國不暢銷等等因素。
林子軒覺得這些都不是問題,大不了賠本賺吆喝就是了。
他決定回國後,不僅要繼續在西方國家出版新文學叢書,還要從傳統文學中選出一批有代表性的作品加以翻譯。
如此一來。永珍書局就要成立一個編譯所,招攬精通外文的人才。
外國人翻譯的中國名著往往不怎麼靠譜,還是中國人更懂得中國文化。
在寫作之餘,林子軒還會到甲板上散步,吹吹海風。或者在郵輪靠岸時上岸走一走,見識一下異域風情。
有一次,郵輪在斯里蘭卡的科倫坡靠岸。
他下船的時候碰到了一位同樣急於下船的法國小姑娘,兩人撞到了一起。
小姑娘十一二歲的模樣,面容可愛,看起來性子略顯急躁,身後跟著一位中年女人。
就這樣,林子軒認識了這位叫做瑪格麗特陶拉迪歐的小姑娘和她的母親瑪麗陶拉迪歐。
她們和瑪格麗特的兩位哥哥住在郵輪的三等艙,前往越南的西貢。
這個時期的越南屬於法國的殖民地,有大批法國人在那裡生活。
在法國人裡也有富人和窮人,透過聊天,林子軒知道瑪格麗特一家的生活並不如意。
瑪格麗特出生在越南嘉定,父母都是教師,父親早逝,一家人依靠母親生活。
1924年,她的母親花費全部積蓄在柬埔寨買了一塊土地,沒想到被人騙了,這塊土地每年有六個月的時間會被海水淹沒。
她的父親在法國的家鄉有一處小莊園,這次她們一家在法國老家住了一段時間,但法國的生活同樣糟糕,她們不得不繼續返回越南生活。
由於父母是教師,瑪格麗特受到不錯的教育,懂得法語和英語,可以和林子軒交流。
小姑娘頗為活潑和健談,或者說是早熟,在知道林子軒是一位作家之後,就經常來到林子軒的艙房裡找書看和聊天。
她聊著自己灰暗的生活,希望能夠儘快長大。
或許是生活在越南的緣故,她對於東方人並不陌生,只是不知道林子軒在文學界的名聲。
瑪格麗特看了林子軒帶在身邊的中國新文學叢書和《蠅王》等小說,認為林子軒寫的還不錯,以後會成為一位大作家。