顯得有點不一樣。以往
顯著的沉靜依然故我,意志力更加明顯,但是總覺得少了什麼。她突然明白哪裡出了毛
玻往日潛伏在每一個動作裡的緊張不見了。“你……看來挺輕鬆的。”
他從櫥臺邊轉身,手中帶著咖啡壺走回餐桌旁。“是嗎?”他在莎拉的杯子裡注入
熱騰騰的咖啡。“我倒不覺得,不過,我猜你從來沒看過我拋開絕望的時候。你說得對,
從我遇見你的那一天開始,就一直像在舞臺上演出。”
“絕望,”她重複一遍。“用這個字眼很古怪。”
“比古怪的感覺更難受,它令人渾身不自在。”他為自己倒好咖啡,把咖啡壺放在
桌上,然後坐回自己的椅子。他向後倚在靠背上,兩隻長腳伸向前方。“你從來沒絕望
過吧,莎拉?”
她沉思片刻。“沒有,我想沒有。”她曾經抑鬱不樂,甚至自感淒涼,但從來沒體
驗過絕望的鋒利邊緣。“我沒想到你竟會有絕望的感覺,你一向控制得很好。”她咬緊
嘴唇。“包括對每件事、每個人。”
他端起杯子湊近唇邊。“以前,控制對我來說非常重要,唯有如此我才能避免自己
的世界粉碎成千百萬片。我不能讓這種事情發生。”
“你說『以前』,但你現在仍然想控制我。你怎麼解釋?把我擱淺在這個小島上,
不讓我離開。”
“最後的歡呼?”他舉起杯子,模仿乾杯祝福的姿態。“還是拯救我健全靈魂的良
機?你怎麼說?”
“炫耀你的傲慢。”她站起來。“我不想繼續喝咖啡,我想我該去睡了,明天麥隆
來這兒時,我要順便離開小島。如果他不帶我回去,相信遊艇上的無線電總可以借我用
用。但我無法相信他真的和你同流合汙。”
“如果他不打算如此,就不會久留,而你也將面臨那個邪惡的婦女殺手。我相信你
不希望發生那種事。”
“你顯然認為這件事很有趣?呃,我可和你不一樣。”
“噢,對不起,我從來不喜歡黑色喜劇。”他也緩緩起身。“但我或許看見這種情
況裡某種尷尬的諷刺。你一直希望看到我撤除所有保護的屏障,如今我可以和你坦誠相
對,它卻已經失去重要的意義。你不覺得有點滑稽?”
“我恐怕並不欣賞這種歪曲的幽默。”
“我知道你不會欣賞,對你來說太陰沉。在你的心目中,我太陰沉。我向來明白這
個事實,”他把杯子放入碟中,微微笑著。“而你卻不明白。我猜,過去正是這陰沉吸
引了你,你想照亮我每一個隱密的角落,對你而言,我是一項挑戰。”
“不,”莎拉抗議道,並且萬分驚愕。“事實並非如此,我愛——我那時候迷戀著
你。”
“是嗎?想想看。在你一生當中,所有的人都愛你。你提過,你在父母去世之前,
始終和他們保持美好的關係。你身邊一直有知心的好友,也從來不用心機對待別人。”
他停頓片刻,然後用低沉的聲音繼續說道:“太單純了,於是,當我在你的生活裡出現
時,就顯得與別人不同。沒有一個女人會認為我單純,而我也無法給你你早已習慣接受
的溫文反應。我像洪水一湧而至,用我對你的感受淹沒你,但我也挑起你的興奮。你準
備接受一些不同的東西,而我正好可以提供;你需要挑戰,我也正好符合條件。當你詛
咒我使你成為受害的犧牲者時,或