見人便抓;見人便咬。
馬戲團的人又是大聲呼喝;又是用力甩鞭;大鬍子威爾也在掄鞭抽打;可是這些動物就像是瘋了一樣;根本不聽。幾個馬戲團的人還被咬傷。
李易武功大進之後;輕易不出手傷人;對於動物也一樣抱著能傷不殺;能降不傷的心。
倒不是李易境界高了;其實很大程度上是一種自我約束。
不過這時情況危急。李易下手再也不能容情;跳起來;踩著人們的腦袋和後背衝到鐵籠旁;雙手冥蝶甩出來。左斬右削;一陣猛殺。幾隻猴子和狗被李易削成數截;幾條蛇更是切成了帶魚;還有一條蜥蜴被李易掄著尾巴甩到地上;摔成了肉泥。
這時;一頭大象忽然一甩鼻子衝了過來;李易身子一跳;踩到了大象的鼻尖上;腳下使出虛力;身子搖椅晃;如風擺荷葉;卻不倒不跌。
大象這種動物的鼻子是全身最敏感的部位;那大象也奇怪;心說這傻逼玩什麼雜技;閒著沒事踩我鼻子幹嘛?甩了幾下沒甩掉;立刻一頭衝向牆壁;想把李易撞下來。
李易立刻向前一彈;跳到大象背上;舉刀要刺入大象脊背;不過心裡一軟;反手一記大摔碑手的重手法;用大手印的功夫;砸在了大象的頭上。
李易使了十成力;滿擬把大象砸暈;哪知大象只是晃了兩晃;並沒暈倒。
李易跳起來又是一腳;這大象才悲鳴一聲;緩緩倒地。
這時;托克蘭大教會的人也都衝了進來;有的阻止動物傷人;有的在維持秩序。這些人全都身懷絕技;他們一出手;場面立刻大不相同。
李易在打鬥中心裡也好笑;這些先前殺人如麻的殺手;這時居然做起了好市民才會做的事。
從大禮堂到外面一共有三面四個出口;現在卻只有正面左手邊的出口可供逃跑;別的出口都有動物在鬧。
李易心想光是一個還不夠;立刻衝向東邊的側門;飛腿咚咚兩腳踢飛了兩頭豹子;雙掌一振;將兩扇門撞飛;手一揮;大聲道:“大家往這邊跑!”
附近的人們立刻發一聲喊;衝了出去。
這時;有隻鷹從鐵籠上忽然稿過來;對著一個小男孩的頭頂猛的啄了下來。
那小男孩只有一個人;沒有大人領著;估計是混亂中跑丟了媽媽;正哇哇大哭;眼見兇鷹就要啄到他頭頂;李易一個箭步跳起來;右手手刀揮出;正削在鷹的身上;直削的羽毛亂飛。
李易跳到小男孩近前;把他輕輕提起;正好冷蘭就在;李易把小男孩反手交給冷蘭。
那鷹似乎不甘心;掙扎著爬了起來;雙翅一振;作勢又要飛過來。
冷蘭把小男孩抱在懷裡;右手一立;一股冷氣衝出;那鷹登時凍在地上;像只瘸腿的公雞;動彈不得。
這時;李易背上的修羅和摩西已經醒來;從李易背上跳下來;在李易身周快速的轉了一圈;顯得十分歡快。
李易本來就要用的著它們;立刻向獸群一指;道:“把它們逼回籠子裡去。”
修羅第一個跑了出去;摩西緊跟其後。
這兩頭黑獅是異物;別的動物一看都本能的退了幾步;兩頭黑獅繞著群獸東一衝西一頂;群獸狂xìng稍減;有兩隻老虎已經退到了籠子裡。
李易打了聲呼哨;修羅跑了回來;李易把革囊放在修羅鼻子底下叫它聞了聞。道:“快聞聞黃蘭在什麼地方;帶我去找她。”
也不知修羅是聽懂了;還是記得黃蘭的味道;立刻跳下來轉了一圈;閃身向外跑去。
李易留下摩西在鐵籠附近堵著不讓動物們出來。跟著修羅跑向外面。
修羅在前面引路。一路來到後臺;後臺這時也亂成一團;馬戲團裡的人都不知道為什麼動物會突然發狂;在大城市公演。眼看