鄉黨:親戚,族人,同鄉。
【譯文】
埋葬死人,先祖沉痛;見到受過刑的人,先祖悲哀。暫且讓受過刑的人去埋葬那使先祖悲痛的死屍,假使先祖有知覺,痛惜死人悲哀受刑人殘缺的身軀,受過刑的人有什麼可慚愧的呢?假使先祖沒有知覺,丘墓,同田野一樣,受過刑的人有什麼可慚愧的呢?對不起祖先的原因,是說身體受刑致殘,與別人的軀體不同。古代用肉刑,使肢體殘缺不全,這才不可以去送葬。當今使用象刑,象刑判得最重的,不過是髡鉗的刑罰。如果是完刑城旦刑以下的,則免除刑罰,讓他穿上彩衣,帽子和腰帶與一般人不同,有什麼不可以去送葬呢?世間習俗迷信而說這些都是兇象,這種錯誤甚至發展到不去弔唁親友的死屍,不上別人的墳墓,太糊塗了。
【原文】
68·8三曰諱婦人乳子,以為不吉。將舉吉事,入山林,遠行,度川澤者,皆不與之交通。乳子之家,亦忌惡之,丘墓廬道畔,逾月乃入,惡之甚也。暫卒見若為不吉,極原其事,何以為惡?
【註釋】
度:通“渡”。
據文意,“丘”字前當有“舍”字。
卒:同“猝”。暫卒:突然。
【譯文】
三是忌諱婦人生孩子,認為不吉利。將要舉辦吉利的事情,出門遠行,橫渡大河大湖的人,都不與產婦接觸。產婦的家裡,也忌諱厭惡產婦,讓產婦住在墓側或路旁的茅舍裡,滿月才能回家,厭惡產婦厲害之極。突然見到產婦好像會帶來不吉利,徹底追究這件事的根源,有什麼可厭惡的呢?
【原文】
68·9夫婦人之乳子也,子含元氣而出。元氣,天地之精微也,何兇而惡之?人,物也;子,亦物也。子生與萬物之生何以異?諱人之生謂之惡,萬物之生又惡之乎?生與胞俱出,如以胞為不吉,人之有胞,猶木實之有扶也。包裡兒身,因與俱出,若鳥卵之有殼,何妨謂之惡?如惡以為不吉,則諸生物有扶殼者,宜皆惡之。萬物廣多,難以驗事。人生何以異於六畜,皆含血氣懷子,子生與人無異。獨惡人而不憎畜,豈以人體大、氣血盛乎?則夫牛馬體大於人。凡可惡之事,無與鈞等,獨有一物,不見比類,乃可疑也。今六畜與人無異,其乳皆同一狀。六畜與人無異,諱人不諱六畜,不曉其故也。世能別人之產與六畜之乳,吾將聽其諱;如不能別,則吾謂世俗所諱妄矣。
【註釋】
胞:胞衣。《說文》包部:“胞,兒生裹也。”段注:“胞謂胎衣。”扶:當作“枎”,形近而誤。下文“扶殼”的“扶”同。枎(fū夫):同“柎”。花萼。這裡指保留在果實上的花萼。
裡(裹):據遞修本應作“裹”。
六畜:牛、馬、羊、豬、狗、雞六種家畜。
鈞:通“均”。
【譯文】
婦人生育孩子,孩子體內含有元氣而出生。元氣,是天地間最精微的東西,怎麼會又兇又惡呢?人是物,孩子也是物。孩子的出生與萬物的產生有什麼不同之處呢?忌諱婦人的生育稱之為惡,萬物的產生也同樣惡嗎?嬰兒出生時胎衣也隨之而出,如果認為胎衣為不吉利,人有胎衣,如同樹木的果實有花萼一樣。胎衣包裹嬰兒的身體,隨著嬰兒一起出來,就像鳥蛋有殼一樣,有什麼妨害而認為它惡呢?如果惡就認為不吉利,那麼各種生物有枎殼的,應該都是惡的了。萬物又廣又多,難以一一列舉出來驗證一下事實。人的出生與六畜的出生有什麼不同呢?都因含有血氣而懷上它們的仔,仔的出生與人沒有什麼不同。偏偏厭惡人而不恨牲畜,難道是由於人的軀體大、氣血旺盛嗎?那麼,牛馬的軀體比人更大。凡屬可惡的事物,沒有同它均等的,只有這一種事物有這種情況,找不出可以類比