【原文】
9·2傳言黃帝妊二十月而生,生而神靈。弱而能言(1)。長大率諸侯,諸侯歸之。教熊羆戰,以伐炎帝,炎帝敗績。性與人異,故在母之身留多十月;命當為帝,故能教物,物為之使。
【註釋】
(1)弱:年幼。參見《大戴禮記·五帝德》。
【譯文】
傳說黃帝被懷二十個月才生下來,一出生就有神奇靈異的表現,從小就能說話。長大之後能統率諸侯,諸侯又都歸附他。能馴化熊羆作戰,以討伐炎帝,炎帝大敗。這是生性與常人不同,所以在其母的身體內多停留了十個月;命該做皇帝,所以能馴化動物,使動物聽他使喚。
【原文】
9·3堯體就之如日,望之若雲。洪水滔天,蛇龍為害,堯使禹治水,驅蛇龍,水治東流,蛇龍潛處(1)。有殊奇之骨,故有詭異之驗(2);有神靈之命,故有驗物之效。天命當貴,故從唐侯入嗣帝后之位(3)。
【註釋】
(1)以上事參見《史記·五帝本紀》。
(2)詭異之驗:指上文的“就之如日”、“望之若雲”等徵兆。
(3)唐:古地名。侯:諸侯。後:天子,君主。
【譯文】
堯的身體靠近他有如太陽,遠看他好像雲彩。洪水滔天,蛇龍為害,堯派禹去治水,驅逐蛇龍,結果水被治好向東流去,蛇龍被迫潛藏。這是有特殊奇異的骨相,所以才有不同尋常的應驗出現;有神靈奇異的命,所以才有應驗的事來證明。從天稟承的命該尊貴,所以在唐侯之後就繼承了帝王的職位。
【原文】
9·4舜未逢堯,鰥彎側陋(1)。瞽瞍與象(2),謀欲殺之:使之完廩(3),火燔其下;令之浚井,土掩其上。舜得下廩,不被火災;穿井旁出,不觸土害(4)。堯聞徵用,試之於職,官治職修,事無廢亂(5)。使入大麓之野,虎狼不搏,蝮蛇不噬(6),逢烈風疾雨,行不迷惑。夫人慾殺之,不能害;之毒螫之野(7),禽蟲不能傷。率受帝命,踐天子祚(8)。
【註釋】
(1)側陋:指居住在狹窄簡陋的地方。以上事參見《尚書·堯典》。
(2)瞽瞍(g(s%n古叟):傳說是舜的父親。他屢次企圖殺舜,均未成功。象:參見5·6注(2)。
(3)完:修繕。廩(l!n凜):貯藏米的庫房。
(4)觸:蒙受。這裡作“被”解。
(5)廢:捨棄。
(6)蝮蛇:別稱“草上飛”、“土公蛇”,是一種毒蛇。
(7)之:往,到。毒:兇狠。這裡指兇殘的猛獸。
(8)踐:升,登。祚(u^坐):君位,皇位。以上事參見《孟子·萬章上》、《史記·五帝本紀》。
【譯文】
舜在沒遇見堯的時候,是個鰥夫,住的地方狹窄簡陋。父親瞽瞍和弟弟象,密謀想殺他:讓他去修理糧倉,在下面用火燒他;叫他去掏井,從上面用土掩蓋他。舜只得跳下糧倉,卻沒有被火燒傷;只好鑿穿井壁從旁邊逃出,而沒有被土掩埋。堯聽說後把他召來做官,在任職中來考驗他。在做官任職中,他勤於職守,處理事情沒有擱置和混亂的現象。讓他到山麓曠野去,虎狼不撲他,蝮蛇不咬他;碰到狂風暴雨,走路也不會迷失方向。人想殺他,不能加害;到滿是猛獸毒蟲的荒野,禽獸蟲子也不能傷害。終於稟受帝命,登上了天子的寶座。
【原文】
9·5后稷之時(1),履大人跡,或言衣帝嚳之服,坐息帝嚳之處,妊身。怪而棄之隘巷(2),牛馬不敢踐之。置之冰上,鳥以翼覆之,慶集其身(3)。母知其神怪,乃收養之。長大