父母死了之後,即使有精明如巫咸,高明如扁鵲那樣的人,最終也不再有什麼用處。為什麼呢?他們知道人死氣絕,算卦醫藥終歸沒有什麼益處。醫治死人沒有益處,厚葬和給死人治病有什麼差別呢?背棄死人恐怕有損教化,不去卜問不請醫生,難道就不損傷道義嗎?父母活著的時候,安坐在高堂之上;父母死了,埋葬在黃泉之下。黃泉之下,不是人居住的地方,然而埋葬他們在黃泉之下而沒有疑慮,是由於死人斷氣以後不再同活人相處,不可能同住在一起的緣故。如果對待死人應當也像對待活人一樣,恐怕活著的親人背棄他,就應當把死者葬在家中,跟活人居住在一起。
【原文】
67·10不明無知,為人倍其親,獨明葬黃泉,不為離其先乎?親在獄中,罪疑未定,孝子馳走以救其難。如罪定法立,終無門戶,雖曾子、子騫,坐泣而已。何則?計動無益,空為煩也。今死親之魂,定無所知,與拘親之罪決不可救何以異?不明無知,恐人倍其先,獨明罪定,不為忽其親乎?聖人立義,有益於化,雖小弗除;無補於政,雖大弗與。今厚死人,何益於恩?倍之弗事,何損於義?
【註釋】
為:通“畏”。
曾子:即曾參。參見2·2注(18)。子騫:參見28·2注。
厚:指厚葬。
【譯文】
不肯闡明死人無知,因為害怕人們會背棄他們的父母,卻偏偏闡明人死後應該埋葬在黃泉,難道不怕人們遺棄他們的祖先嗎?父母親關押在牢裡,罪行尚有懷疑沒有定案,孝子四出奔走以挽救父母的災難。如果罪已確定依法判處,再也找不到什麼門路救親人了,即使是曾子、子騫這樣的孝子,也只能坐著哭泣而已。為什麼呢?因為考慮到再去活動也無濟於事,只不過是白費精力而已。如今死去的父母親的魂魄確實什麼也不知道,這和被關押的父母親已定罪而無可救援有什麼不同呢?不肯闡明死人無知,擔心人們背棄他們的祖先,偏偏闡明罪行確定無法挽救,就不害怕人們輕視他們的父母嗎?聖人制定禮義,有益於教化,即使是小的禮節也不取消;對政治沒有好處,即使是再大的禮節也不贊同。現在厚葬死人,對報答死者的恩義有什麼好處呢?背棄死者,不搞厚葬,對報答親人的恩義有什麼損害呢?
【原文】
67·11孔子又謂,為明器不成,示意有明。俑則偶人,象類生人,故魯用偶人葬,孔子嘆。睹用人殉之兆也,故嘆以痛之。即如生當備物,不示如生,意悉其教,用偶人葬,恐後用生殉,用明器,獨不為後用善器葬乎?絕用人之源,不防喪物之路,重人不愛用,痛人不憂國,傳議之所失也。
【註釋】
明器:即“冥器”,一作“盟器”。專為隨葬而製作的器物,一般用陶或木、石製成。以上兩句參見《禮記·檀弓上》。
俑:《禮記·檀弓下》鄭注:“俑,偶人也。有面目機發,有似於生人。”孔子嘆:《禮記·檀弓下》:“孔子曰:哀哉,死者而用生者之器也,不殆於用殉乎哉?孔子謂為芻靈者善,謂為俑者不仁,殆於用人乎哉。”
睹用人殉之兆:意即從中看出了將來會用人去殉葬的苗頭。實際上,在孔子之前早就有了人殉,用偶人殉葬比人殉要晚得多。根據地下發掘,早在商代,奴隸主就大量用奴隸殉葬了。殉:《禮記·檀弓下》鄭注:“殺人以衛死者曰殉。”
傳:疑為“儒”之誤。本篇並舉儒墨議論之誤。
【譯文】
孔子又說,雖然殉葬的器物做得不精緻,但表示了人們認為人死後還很神明的心意。俑就是偶人,形狀像活人一樣,所以魯國用偶人殉葬,孔子為此而嘆息。他從中看出將會用人殉葬的苗頭,因此嘆息哀痛用偶人殉葬。如果孔子認為對待死人應