森?”
“是的,”巡官回答,“我就是這麼想的。”
“那為什麼當他們在一起的時候,他不告訴哈蒙德怎麼做,這樣就可以避免打電話這樣的麻煩了?”馬克斯韋爾先生繼續發難。
“那時候他還沒有擬定好計劃。”溫西說,“你們太焦急了!給這個人一些思考的時間。他的第一想法是這樣的,‘讓我們把屍體從這條路上搬走,有人看到我經過。我打算把它扔在某個地方,但還沒想好扔到哪裡。明天早上八點我給你打電話。去勞里斯頓或者湯霍姆(或者卡斯查特或者提姆布圖或者其他任何方便的地方),我會打電話到那裡去。’好吧,你已經解釋了他在路上延誤的原因了。弗格森撒了謊,斯特羅恩掉進了礦井裡,法倫——讓我想想,哦,是了——法倫不會開車,而高恩打了個電話。請繼續閱讀,檢察官。”
然後高恩到達米諾奇,開始作畫。這個工作可能一直進行到十一點半。接著他騎上腳踏車沿通向品萬瑞和格文的公路前往自己選擇好的地方。當他經過巴希爾的時候被克拉倫斯·戈登先生看到了。戈登先生說騎車人個子不高,高恩如果彎腰快速騎行那他看起來肯定不高。因為沒有鬍子,所以根據照片辨認不出來。哈蒙德開著車與他在巴希爾和格文中間的某個地方見面,同時帶了必要的工具以將腳踏車固定在車上。他們一起開車去格文,在那裡哈蒙德下車,騎著腳踏車前往艾爾,出於計劃或意外將腳踏車遺失在車站。我們記得騎腳踏車的人說話像是英格蘭人。高恩繼續開車來到某個地方,在那裡他給艾爾文上校寫了一封信。因為沒有鬍子,他不想在科爾庫布里郡露面,所以只能待到晚上才回去。我們也開始調查在這段時間內這輛車子的動向。
至於在門城到科爾庫布里郡的路上看到的鬍子,是因為高恩和他的同夥想到我們有可能懷疑這起案件是刑事謀殺,他的行動也可能受到調查。他在這時候颳了鬍子,並且消失去了倫敦,這一切都足以引起懷疑。因此他們編造了一個故事來迎合這起案件,把一部分鬍子放在路邊,以支援自己的理論——這就是後來高恩在蘇格蘭場的陳述。這個故事很有誤導性,因為它裡面包含了很大一部分事實。高恩從科爾庫布里郡逃跑的細節也與陳述吻合。這就是我提出的高恩案件。
(簽名)約翰·麥克弗森
警察巡官
“越來越精妙了。”溫西說,“雖然很多細節有待確認,但是整個故事非常合理。這些英格蘭僕人是多麼令人驚訝的騙子啊!即使謀殺也不能阻止他們效忠那個給他們發工資的人。”
巡官立刻紅了臉。
“你在拐著彎嘲弄我,勳爵。”他責備地說。
“真的沒有。”勳爵回答,“你的推論中有一點讓我很高興,那就是你勇敢地把尤斯頓那輛腳踏車也考慮了進來,這一點每個人都避開不談。”
就在這時,羅斯治安官清了清嗓子。聲音很大,引得每個人都轉過頭看著他。
“羅斯,我從你的舉止可以看出,”勳爵說道,“你對腳踏車也有重要發言。請在場各位先生允許,我十分想聽聽他對這個事件的看法。”
治安官看向局長,徵求他的同意。看到後者點頭之後,他開始提出自己的理論。
“我認為這個事件,”他說,“是沃特斯干的。這個人的不在場證明讓人非常不滿意,證據不夠充分。我們現在還沒有與德魯伊特和他的遊艇取得聯絡——”
“等一下,羅斯。”局長打斷他的發言,“我們今天早上收到他從阿里塞格發來的電報——我們剛剛和他在奧本錯過了。他的電報裡說:‘沃特斯週二早上八點半在東河上船,週六在古羅克下船。’我知道他對警察也作了陳述。”
“是的。”羅斯一點也不驚慌地回答,“但我們不知道這位德