號稱亞洲第一,但是這種虛胖的強大導致的結果卻是全軍覆沒和一紙恥辱的《馬關條約》。
至此,不禁對時下城裡興起的那股幼童讀經熱感到某種不可名狀的憂慮與驚懼——誠然,經書言辭華麗飽含哲理,但對於懵懂中的幼童,無疑會在薰陶傳統文化的同時毫無免疫力地被根植上終身無法刪除的傳統病毒。
至此,也不禁對因繞月衛星即將上天而沾沾自喜的人們感到某種同樣不可名狀的困惑與失落——雖說登天事業有了長足的發展,但是與美俄比對,相去甚遠,目前拽在我們手裡的僅僅是一張上去下不來的登月單程票。
至此,也猛然頓悟:呵!我非聖賢不可蝶化而逍遙。
(二)
穿越於這條早已被人荒廢的千年古道,我所能做的也許大概只有——大膽地狂想,小心地珍藏!然後擱置於今生的展臺,隨時供自己抑或別人翻閱與觀賞。
2007…10…8txt電子書分享平臺
7 遊璜溪仙
璜溪仙,又名鶴巖寺,位於永泰下拔鄉與閩清省璜鄉交界處——兩縣分別只有尚可騎摩托的蜿蜒山道直達此處,算是偏僻了點。但是,儘管天陰霧重路滑,我抵達時,闖入眼際的是兩棟依山第次而建的廟宇,內已是人聲鼎沸,香客雲集,鞭炮聲不絕於耳,在濃霧簇擁下整座寺廟於線香四溢的清香繚繞中,顯得異常的肅穆與淡雅,猶如天上宮闕如入仙境……更吃驚的是:寺有三、五個僱工在清掃落葉和剔鋤寺內荒坡上與花圃裡的雜草。這種井然有序的管理,只有規模宏大的寺院才可常見——此種日常開銷,也從另一側面,足見其平日香火旺,信眾廣。
因此,我不禁想起劉禹錫《陋室銘》中的一段經典名句——山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。可見,此處香客絡繹,聲名遠播正是一種名副其實的絕唱。
若是在天晴霧稀,路況善佳的時日,想必熱鬧優勝於今日;風景之情趣也必定有別於今日——立於寺內上下兩棟廟宇間那突出的鶴嘴巖下,人定赫然欲飛,極目遠眺,想必是腳下那綿綿千里的疊翠之峰巒,墨綠欲滴;隱秘在溝壑間星星點點的村莊,必定井然列布……
當然,不同的天氣,覽閱勝境,定有不同的情趣紛呈而出,大可不必計較討論天氣之陰晴,路況之佳否。只要你有心,必有所獲。
2008…1…22
8 漢字諧音的妙用
在清代一書生斃命斷頭臺,禍緣偶然吟出一句打油詩——清風不識字,何必亂翻書!——清帝王自卑認為江南的書生在諷刺他們,罵他們滿族號稱清的,是來自邊疆旮旯,野蠻異常,只懂武功征戰,不識中原的文化禮節。
由此可見:諧音在行文中的應用,有其深刻的歷史淵源。試想一下,在清朝“文字獄”盛行的年代,那位書生若能巧妙地運用偕音的作用,或許就能躲過砍頭的劫難。
當然,諧音在行文中的應用,也與漢字本身的特性有著密不可分的關係。
在漢字中,音同而形不同,且意義相去甚遠的文字,確實如汗牛充棟,多得很。比如,就一個“你”字,與其同音但又意不同的,順手一數就有——泥、倪、妮、霓等等不一而足;再舉一例,在古代表示我的意思——吾,也有好多——無、舞、武、午……;另舉一例,“誰”字與“水”音也相同。相比之下,西洋人就似乎沒有這麼幸運,在他們的文字裡很難尋覓到類似於漢字中的此種奇觀——由於西方的文字大多是由音節構成的,讀音就決定了這個單詞的書寫形狀。要想找出讀音相同意義又不同的單詞,實屬不易——即使有,也廖若星辰,為數不多。真在行文中運作起來,�