來取暖。即使凱里太太受涼感冒了,那也捨不得生這個爐子。煤太貴了。再說,女僕瑪麗·安也不樂意在屋子裡到處生火取暖。要是有個爐子就生個火,那非得再請個女僕不可。冬天,凱里夫婦整天呆在餐室裡,這樣,只需在那兒生個火爐就行了Z習慣成自然,到了夏天他們照樣在那兒飲食起居,凱里先生只是在星期日下午才去客廳睡個午覺。不過每逢星期六,他為了撰寫講道稿,總讓人在書房裡生個火。
路易莎伯母帶菲利普上了樓,把他領進一間面朝車道的小臥室。臨窗有棵參天大樹,菲利普記起來了,是的,就是這棵大樹,枝條低低垂掛著,藉著這些枝條,可以上樹,爬得很高很高哩。
〃小孩住小屋,〃凱里太太說。〃你獨個兒睡不害怕吧?〃
〃哦,不害怕。〃
菲利普上一回來這兒,有保姆陪著,所以凱里太太用不著為他操什麼心。而此刻她望著菲利普,心裡委實有點放心不下。
〃你自己洗手行嗎?要不要我幫你洗?〃
〃我自己能洗,〃他回答得挺乾脆。
〃嗯,待會兒你下樓來用茶點,我可要檢查呢,〃凱里太太說。
她對孩子的事一無所知。在決定讓菲利普來布萊克斯泰勃之後,凱里太太經常在盤算該如何對待他。她急切地想盡一下作長輩的義務;而現在孩子來了,她卻發現自己在菲利普面前,競像菲利普在自己跟前一樣,感到羞怯不安。但願他不是個老愛大聲嚷嚷的野孩子,因為凱里先生不喜歡那樣的孩子。凱里太太找了個藉口走了,留下菲利普一個人,可是
一轉眼又跑回來敲門。她沒走進房間,只是站在門外問了聲他會不會自己倒水,然後便下樓打鈴吩咐僕人上茶點。
餐室寬綽,結構勻稱,房間兩面都有一排窗戶,遮著厚厚實實的大紅稜紋平布窗簾。餐室中央擱著張大餐桌,靠牆邊立著的帶鏡紅木餐具櫃,頗有幾分氣派。一個角落裡放著一架簧風琴。壁爐兩邊各擺著一張皮靠椅,革面上留有商標壓印,椅背上都罩有椅套。其中一張配有扶手,被叫作〃丈夫〃椅;另一張沒有扶手,被稱為〃老婆〃椅。凱里太太從來不坐那張有扶手的安樂椅。她說,她寧可坐不太舒適的椅子;每天有許多家務事要幹,要是她的椅於也配上扶手,那她就會一個勁兒坐下去,懶得動彈了。
菲利普進來時,凱里先生正在給爐子加煤。他隨手指給侄子看兩根撥火棒。其中一根又粗又亮,表面很光滑,未曾使用過,他管這根叫〃牧師〃;另一根要細得多,顯然經常是用它來撥弄爐火的,他管這根叫〃副牧師〃。
〃咱們還等什麼呢?〃凱里先生說。
〃我吩咐瑪麗·安給你煮個雞蛋。我想你一路辛苦,大概餓壞了吧。〃
在凱里太太想來,從倫敦回布萊克斯泰勃,一路上夠勞累的。她自己難得出門,因為他們只能靠區區三百鎊的年俸度日;每回丈夫要想外出度假,因手頭拮据,負擔不起兩個人的盤纏,最後總是讓他一個人去。凱里先生很喜歡出席全國基督教大會,每年總要設法去倫敦一次。他曾上巴黎參觀過一次展覽會,還到瑞士去旅行過兩三回。瑪麗·安把雞蛋端了進來,大家人席就座。菲利普的椅子嫌太低,凱里先生和他太太竟一時不知所措。
〃我去拿幾本書給他墊墊,〃瑪麗·安說。
瑪麗·安從簧風琴頂蓋上取下一部大開本《聖經》和牧師禱告時經常用到的祈禱書,把它們放在菲利普的坐椅上。
〃噢,威廉,他可不能坐在《聖經》上面呀!〃凱里太太誠惶誠恐地說。〃你上書房給他拿幾本書來不行嗎?〃
凱里先生沉思了半晌。
〃瑪麗·安,我想,如果你偶爾把祈禱書擱在上面一次,也沒多大關係吧,〃他說。〃這本《大眾祈