懷疑我們國家的經濟政策,也許這些人是別有用心的,但是我依然還要和您探討一下這方面的問題。”
穆從軍有些吃驚了,我們國家有目的的針對即將生在美國的經濟危機,都是在絕密情況下做出的部署,他們怎麼這麼快就知道訊息了?
“伯南克先生,我認為你的分析很有道理,也許這是一些人的別有用心,我們也不必要太在意了!”
“很遺憾副總理先生,我們得到的訊息卻不是這樣的,貴國最為著名的經濟學家吳道之先生和貴公子、現任廣南省省長穆國興先生,聯合給你們的中央寫了一份報告。現在這份報告已經全文刊登在美國一份最著名的經濟週刊上,我們也是從這些報道中才知道這方面的情況。”
一千六百六十章新的計劃
翻譯對伯南克的話進行了準確的翻譯,穆從軍聽後大吃一驚,這份絕密檔案竟然已經在美國的經濟週刊上表了。不僅如此,他們還掌握到了吳道之與穆國興的詳細情況,這就說明在中央或者是經濟學界的高層中出現了奸細。
伯南克又嘰裡哇啦的說了一大串話,翻譯又說道:“這篇文章不僅對美國現行的經濟政策進行了毫無根據的指責,還預言在不遠的將來美國將會生次貸危機,報告中還斷定一場莫名其妙的金融風暴就是因為次貸危機而引的,並且還煽動貴國政府要拋售美國國債,回籠資金以應對這場根本就不可能生的金融風暴,對此我們感到非常的遺憾。”
“伯南克先生,既然你是從經濟學週刊上看到這篇文章的,那麼我們完全可以把它當做一篇純學術性的文章。學術界對一個問題進行討論和爭辯也是很正常的,不值得我們大驚小怪的吧。”
雖然穆從軍對英文不是很精通,但是一些單詞還能夠聽懂的,在伯南克一連串的no之後,又是一連串急促的語言。翻譯又說道:“貴公子是貴國一個省的省長,如果他是一個經濟學家,或者把這篇文章表在世界上任何一篇經濟學雜誌上,也確實是沒有什麼值得大驚小怪的。但遺憾的是,貴公子是貴國的一個高官,我不能設想我們一個州長在向總統提出建議的時候,能夠不引起總統的重視來。副總理先生,我對你剛才的解釋很不滿意!”
還沒等穆從軍說什麼,音箱裡又傳出了嘰裡哇啦的聲音,翻譯說道:“貴國購買我國的國債是安全的,在我們國家的投資也是安全的,我沒有看出有什麼理由拋售美國的國債。如果貴國政府堅持這樣做的話,結果是會非常糟糕的。”
伯南克也許是說累了,終於給穆從軍留出了一個講話的機會,穆從軍沉穩的回答道:“伯南克先生,我們是一個主權國家,有權對我們國家的經濟政策進行相應的調整。當然我們的調整是不會以損害其他國家的利益為前提的,也不會在全球經濟一體化日趨緊密的今天,作出損害世界經濟的事情來。”
“ok,我非常讚賞副總理先生的態度,對此,我感到非常滿意。我期待著今年晚些時候,在副總理訪問我們這個美麗國家的時候與您見面。你們國家有個偉大的教育家孔子先生說過,有朋自遠方來不亦樂乎!”
這次談話在友好的氣氛中結束了,但是穆從軍的心裡卻越沉重了起來。既然這一篇報告已經在美國的期刊上公開的刊登了出來,而伯南克又親自打電話詢問這件事,那就說明,美國政府接下來就會針對我們的計劃制定出若干項應對措施來,顯然,原來的部屬又要重新作出調整了。
想到這裡穆從軍是一陣火起,這麼一份絕密檔案,怎麼就會洩密了呢?究竟是出了什麼問題?一個國家的政策調整是要牽扯到方方面面的事情,這一次根據吳道之和穆國興的報告,中央採取的應對措施和部署,也是費了很大的氣力,開了無數次會議才確定了下來。
如果按照這份報告上的建議,我們國家