印⒋虯遄印⑻萄劬Α㈦縞嗤貳⑸峽轎侍ā⒈蕹楣鞔潁�約懊廊思頻鵲齲��濟揮茫�T謁�ナ樂�埃�飧鍪笨桃歡ɑ岬嚼礎�
對這件事,我早有把握。自從我們在走廊上交談的那天晚上起,我就產生了這個想法。後來我到小屋裡找他,叫他給梅梅瞧病,我心裡就更有數了。難道我能夠反對他和梅梅結為夫妻,一起生活嗎?過去也許可以,那時卻不行了,因為就在三個月前,他倒黴的一生又開始了新的一章。
那天夜裡,他沒有躺在吊床上,而是仰面朝天地躺在行軍床上,腦袋向後仰著,兩眼盯著天花板上那塊被蠟燭照得最明亮的地方。小屋有電燈,可是他從來不用。他喜歡在陰暗的角落裡躺著,兩眼望著黑洞洞的空間。我進屋的時候,他一動也沒動。不過,我發現我剛一踏進門檻,他就發覺有人進來了。我說:“給您多添麻煩了,大夫。那個印第安姑娘有點不舒服。”他從床上微微欠起身來。剛才,他已經覺察到有人進來,現在看到進來的是我,十分明顯,在這一剎那間,他的感覺是很不一樣的,這從他瞬間變化的神態中看得出來。他理了理頭髮,坐在床沿上,等我開口。
“大夫,阿黛萊達希望您去看看梅梅。”我說。
他坐在那兒好像被什麼東西觸動了一下,然後用反芻動物特有的慢吞吞的口吻回答我說:“不必了。她懷孕了。”
說完,他朝前探了探身子,好像在檢視我的臉色。他說:“梅梅和我睡了好幾年了。”
坦白說,對此我並不感到意外,既沒有驚慌失措,也沒有暴跳如雷,我沒有任何感覺。或許他說的這件事太嚴重了,超出了我能理解的範圍。不知道什麼緣故,我保持著那種麻木不仁,一聲不響地站在那兒,一動也不動,態度十分冷漠,和他以及他那反芻動物特有的慢吞吞的口吻一樣冷漠。我們沉默良久,他坐在行軍床上紋絲不動,似乎在等我先做出決斷。他剛才說的這件事有多麼難辦,我是完全清楚的,現在再來談什麼惶惑不安,已經為時過晚了。
“局面很尷尬啊,大夫,這您當然很清楚。”我當時只能說出這麼一句話。他說:
“人總是有準備的,上校。自己冒的險,心裡都有底。真出了什麼岔子,那也是事出意外,力不從心。”
我很熟悉這種拐彎抹角的談話方式,像以往一樣,我不知道他要把話題引到哪裡去。我拉過一把椅子,在他對面坐下。他從床上站起來,緊了緊皮帶上的扣環,把褲子往上提了提,站在屋子的另一頭繼續說:
“我的確早有提防。她這是第二次懷孕了。第一次是在一年半以前,你們都沒有發現。”
說話的時候,他還是那樣無動於衷。他又朝床鋪走去。在黑暗中,我聽見他在磚地上一步一步慢悠悠地走著。他說:
“上一次,不管我怎麼安排,她都說行。這次卻不行了。兩個月前,她對我說又懷孕了。我的回答和第一次一樣:你今天晚上來,還像上次那樣。她說,今天不來,明天再說吧。到廚房喝咖啡的時候,我對她說,我等著她。可是她說,她不會來了。”
他走到床前,沒有坐下,又轉身,開始圍著屋子踱步。他說話的聲音忽高忽低,好像躺在吊床上一邊搖晃一邊說話似的,口氣很冷靜,又很堅定。我知道,我想打斷他也打斷不了,索性聽他說下去。他說:
“但過了兩天,她又來了。我全都準備好了。我叫她坐在那兒,我到桌子那邊去拿杯子。我說,喝了吧。看得出來,這一次她不想喝。她看著我,臉繃得緊緊的,口氣挺硬地說,‘這個孩子我不打了,大夫。我要把他生下來,把他拉扯大。’”
他這種輕描淡寫的口氣把我惹火了。我說:“這也不能說明什麼,大夫。您這兩件事幹得都很不漂亮。首先,您在我家裡幹了這種事;其次,您