,那些夫人、小姐一定是非常喜歡的。”菲爾娜說道。
“梳妝檯是什麼?”比加索敏感地抓住一個關鍵詞。
“當然是女人梳妝時使用的。”
菲爾娜抓起一張羊皮紙。刷刷幾筆在上面劃出簡圖,在上面標註出各部位的用途和要求後,遞給比加索:“你讓技師們研究一下。”
“是,大人。”
比加索恭恭敬敬地接過揣好,領主大人的創意如同天馬行空般的不可琢磨。不過,對於工匠們來說。每一個創意都是一次奇蹟,地精們已經忘記被征服的恥辱了,或者……他們現在更習慣於被征服地日子,最起碼他們不必再過提心吊膽的日子,而且,孩子們也不必擔心吃不飽肚子了。
帕索領的冬天在一些人的期盼中……或者說,在某些人的詛咒中成為過去。
梅斯霍芬的碼頭經過一個冬天地施工終於完成,雖然趕不上佈雷登堡外的天然深水碼頭,但就貨物的吞吐量而言。穩排在比蒙帝國的前十名,瓦瑞爾公國的科莫茲王子說話算話,他派了最優秀的技師和工人修建碼頭。當然,代價便是在泰士頓河的通行證在新的年度中要有30%屬於瓦瑞爾公國的商會。
開春之後,皇家方舟造船廠按照合約派來了第一批人手,領隊地人是卡爾夫。霍曼,老霍曼的兒了,一個辦事嚴謹的中年人。
卡爾夫地任務是勘查船廠的地址,只有在廠址確定後,後續的裝置和技術人員才會過來,為了避免這些人誤入某些不該進入的地方。貝克派了兩名鱷族比蒙做嚮導……戰神在上!貝克當時確實是為了他們安全的考慮,可他沒想到,相貌過於生猛的鱷族比蒙給卡爾夫先生帶來了最大的驚喜……是驚恐。
後來雖然經過解釋,讓卡爾夫相信這有助於他的安全,可貝克還是派了一名地精女孩給他。
幾天之後,菲爾娜和金愛爾帶著一批人沿著泰士頓河來到前幾天才發現的一片空地。
這裡地陶土品質非常好,用於製造陶器或者瓷器最是合適不過。根據菲爾娜所瞭解的歷史,中國最早的茶具便是以陶器為主,在發明了瓷器之後。陶器茶具逐漸被瓷器茶具所代替(有的地區還是喜歡使用陶器),她在發現茶樹之後,便有了生產瓷器以代替現在大陸上流行的陶器。
功夫不負苦心人,一個牧羊人在距離梅斯霍芬大約二十里左右的地方發現一片優質的陶土,在確認了牧羊人取來的樣本後,菲爾娜親自帶人過來核定樣本。
“大人,您需要很多……土?”
可憐的金愛爾都不知道怎麼提問了,她已經在拼命向領主大人學習了,可領主大人總是層出不窮地發明出一些新地東西。讓她有一種怎麼追也無法追上的挫敗感。
“是的。我只需要這一種土。”
菲爾娜捻了一撮土遞給金愛爾。
“哦,這是陶土。我們用它燒陶器。”金愛爾仔細辨認了一下,肯定地說道。
“大人,您要燒製陶器的話,我們部族裡有很多女人都會幹這個。”
菲爾娜扔掉手裡的陶土:“非常好,看來我連技術工人都不必費心了,不過,這次我要建造一座瓷窯,燒製比陶器更精美的瓷器!”
“什麼是瓷器?”金愛爾的眼裡充滿了求知的。
“瓷器就是……”菲爾娜只得耐心地做一回科普宣傳員“芬里爾,你們來將這些泥胎搬進去,小心一些。”
一個地精工匠指揮著四、五個芬格人小心翼翼地將已經噴好釉的泥胎搬進窯裡。
“大人,這次能成功嗎?”
金愛爾擔心地問道。
這已經是第十批了,前九次毫無例外地燒出九批廢品,這次……儘管她對領主大人充滿了信心,可這次……
“放心吧,這