開之後,臨冬城彷彿遭人遺棄,了無生氣。布蘭環顧周遭留下來的老弱婦孺……還有阿多。高個馬僮臉上有種失落和害怕的神情。“阿多?”他哀傷地說。
“阿多。”布蘭附和,心裡卻不知道那是什麼意思。
丹妮莉絲
卓戈卡奧滿足之後,便從他們睡覺的草蓆上站起來,高高地立在她身邊。在
火盆的紅潤光線照耀下,他的面板沉黑有如青銅,舊時傷疤的線條在他寬闊的胸膛
上若隱若現。他的墨黑長髮鬆散開來,如瀑布般垂過肩膀,沿著背部直下腰際。卡奧
的嘴巴隱藏於長長的鬍鬚之下,這時有些不悅地抿起雙唇。‘‘騎著世界的駿馬不需
要鐵椅子。”
丹妮用手肘撐起身子,抬頭望著他。他是如此雄偉高大,她尤其鍾愛他的頭髮。
他從未剪過;因為他從未戰敗。“預言所載,駿馬將行至世界盡頭。,’她說。
“世界的盡頭是黑色鹹海,”卓戈立刻答道。他把布在溫水盆裡浸溼,揩掉面板
上的汗水和油。“沒有馬可以穿越毒水。,’
“自由貿易城邦有幾千艘船,”丹妮一如既往地告訴他,‘‘它們就像生了幾百只
腳的木馬,,能夠乘風展翼,橫越海洋。,’
卓戈卡奧不想聽。“我們不要再談木馬和鐵椅子。,’他丟下溼布,開始穿衣服。
“女人妻子,今天我將到草原上打獵。”他——邊穿上彩繪背心,扣上沉重的金銀銅章
大腰帶,一邊宣佈。
“好的,我的日和星。”丹妮說。卓戈會帶他的血盟衛外出尋找“赫拉卡”,就是草
原上的大白獅。假如他們得手歸來,夫君必是興高采烈,或許就會聽她的話。
他不畏兇猛野獸,或是世上任何一人,但海洋卻不同。對多斯拉克人而言,只要
馬不能喝的水就是不潔的東西,波濤洶湧的灰綠洋麵讓他們有種迷信的憎厭。她很
清楚,卓戈在無數方面都比其他馬王勇敢……只有這點他做不到。若她有辦法讓他
上船就好了……
等卡奧和他的血盟衛帶著弓箭離開後,丹妮召來女僕。從前她對於她們東摸西
碰感到不適,如今身體越發臃腫笨拙,她反而喜歡她們健壯的臂膀和靈巧的雙手。
她們為她擦洗乾淨,穿上松滑的紗絲服飾。多莉亞一邊幫她梳頭,她一邊差姬琪去
把喬拉·莫爾蒙爵士找來。
騎士立刻前來,他穿著馬鬃綁腿,彩繪背心,和多斯拉克人無異。粗黑的體毛覆
蓋了他厚實的胸膛和健壯的手臂。“公主殿下,請問您有何吩咐?”
“你得和我夫君談談,”丹妮說,“卓戈說騎著世界的駿馬將統治全世界,但無需橫越毒水。他還說等雷戈出生後,要率領卡拉薩往東走,去掠奪玉海沿岸的土地。”
騎士似乎若有所思。“卡奧從未見過七大王國,”他說。“七國對他來說什麼都不
是。就算他真的想過,大概也以為那只是建在一群小島上的城邦,周圍是風暴不息
的海洋,就像羅拉斯或里斯那樣,相較之下,富饒的東方想必更吸引入罷。”
“可他一定得朝西走,”丹妮急了起來。“求求你,請幫助我讓他了解罷。”其實,
她和卓戈一樣沒見過七大王國,但聽了哥哥所說的那些故事,她卻覺得自己很熟
悉。韋賽里斯承諾過幾千幾百次有朝一日會帶她回家,但他已經死了,所有的諾言
自然也都不算數了。
“多斯拉克人行事自有其步調和理由,”騎士回答,“公主,請您耐心等