又見到巴爾特涅夫。當我們在交談中談到普希金、丘 特切夫和巴拉丁斯基這 位偉人時,都很激動。我們認為 普希金是其中最傑出的一位。
月
日
與巴爾蒙特見過兩次面。一次是在柯爾辛斯基家。我 們見面的前一天,柯爾辛斯基在郊遊時偶然遇到巴爾蒙特, 便邀他第二天共進午餐。我們 人各自都朗誦了許多詩, 有雪萊的,杜勃羅留波夫的,還有我們自己寫的。柯爾辛 斯基是個令人掃興的傢伙。當我朗誦完我的《新鍾贊》 時,他粗暴地嚷道:“如果這也叫詩的話,那麼,乞丐的歌 ! 謠也可以寫進詩裡了 ” 啊 , 昨天又見到巴爾蒙特。起初我們都帶著自己的妻子。 後來,我送巴爾蒙特回家的時候,就我們倆。這次送行足 足用了兩小時。我們又能和過去一樣了。真奇怪,對我來 說,再沒有比巴爾蒙特的聲音更悅耳的了。他的聲音把我 那個《這是我》時 代裡(或更早)的我; 帶回到過去
①《新鍾贊》最初收在《沉思錄》中 ,後來又被收入《救濟金募集者 之歌》。它的新穎之處在於它不規則的格律上。這種格律模仿人們所 唱的聖歌的調子。 英譯者 中譯者 ②法語 :頭腦簡單的蠢貨。
第 90 頁
那個《再來一次》和《雪》的時代裡的我①。昔日的魅力 永駐。也許,正為這個緣故,我樂於同巴爾蒙特在一起。 我們“又一次”徜徉街頭,在漆黑的夜裡徘徊,在初冬尖 嘯的風裡漫步。我們又坐在了一家餐館的燈光通明的大廳 裡。一切又都和過去一樣,只不過因為是在週末的晚上, 所以手風琴聲是聽不到了。我們互相交流著這些年來彼此 的思想。在無拘無束的幻想中誕生的意念有時真會令人震 懾的。“人體的兩重性”,遠離星球的幽靈,“月亮投下的 啊,語言在這時顯得多麼貧乏,而昨晚的一切 又是多麼的耐人尋味!
陰影。 ”
我的論文(《關於丘特切夫全集的版本》)發表在《俄 國 檔案》 (第 期)上。三年前,我也許會為此感到很高 興。那時,雖然我大談自己的抱負,妄自尊大,但其實我 根本就沒有什麼值得誇張的,所以非常渴望得到同輩們的 讚譽。現在我不會再重複我在《這是我》一書序言中所說 的那些狂妄之言了,我現在常常為自己的文章感到內疚。 ……這是因為我對自己在精神上的自我價值已有所認識, 諸如這篇小文發表之類的小事,已不能再使我感到欣喜若 狂了。 月 日 巴爾蒙特走了。我為失去他而傷感,這種悲哀甚於我 所預料的。一切又回到了老樣子,沒有人聽你朗誦詩歌, 也沒有人能用他的言語和觀點吸引住你。你只能既是創作
①這兩首詩收在《傑作》中(《再來一次》收在該書的第二版裡)。勃 英 留索夫此處指的是他寫這兩首詩時,深受巴爾蒙特的影響。 譯者
第 91 頁
者,又充當自己作品的鑑賞者。 就這樣年復一年,這是何 等的悲哀,又是何等的磨難啊。
月
日
〔 … 收到杜勃羅留波夫寄自索羅維茨基修道院的 … 〕 信:“白天, 有一種恐怖感籠罩著我那虛弱的身軀,”他寫 道。
月
日
巴爾蒙特在來信中談到我寫的詩時,激情洋溢,“我的 兄弟!你真了不起!祝賀你寫出這本卓越的著作……它的 思想性的豐富就像風暴孕育在山巔時的沉沉的稠雲。…… 哦,我常常夢見你……”除了這封信以外,我那些朋友們 在談到《論藝術》時都是不冷不熱的。 月
日
〔彼得堡〕與巴爾蒙特見過兩三次面。我們一同欣賞戈 雅的繪畫,一同讀了卡爾德隆的作品。與我們同行的