這是在出版方面,還有在翻譯方面,殷俊也必須要找好人。
香江的英語人才根本不缺乏,甚至於可以說比新加坡都還要多。
可如果找到不靠譜的人幫忙翻譯《侏羅紀公園》,轉手就把這小說當成是自己的,拿去出版,那也不是不可能的事情。
不是殷俊想得太過黑暗,而是在這個世界,如果你考慮得不夠周全,那麼總有人會讓你知道世界是多麼的殘酷,會給你慘痛的教訓。
殷俊自己寫……
還是算了吧!
他的英語,聽說現在都沒有問題,但論起文筆、格式、節奏、用語等等來,完全是一竅不通。
讓人翻譯完畢之後,殷俊把那些對話跟電影版本的比較,修飾改良一番倒可以,讓殷俊自己寫全部的內容,肯定沒有一家出版社願意出版。
現在殷俊並不急,因為麥可克萊頓要在90年左右才會出版《侏羅紀公園》,而他的創作時間應該是在85年以後,現在才78年呢,他肯定還沒有足夠的想法去寫這本小說。
倒是另一個奪獎殺手鐧——《肖申克的救贖》,則是讓殷俊一開始有些猶豫。
作為史蒂芬金的很著名的中篇小說,這個收錄在他《四季奇譚》裡面的、有著一個《春天的希望》副標題的小說,在82年左右就會集結出版了。
說不定現在史蒂芬金已經開始在構思,或者是在寫作之中。
因為這部小說集,一共是有春夏秋冬四個故事,史蒂芬金是隨性而作,好幾年的時間才把四個故事寫完。
殷俊改寫《肖申克的救贖》,無論是文筆還是在深刻意義上面,比起史蒂芬金就是完全不如,小說如果出版的話。
史蒂芬金萬一已經寫好了《肖申克的救贖》,那樂子可就大了。
在美國這個地方,美國的民眾、報紙和法院到底是支援誰,簡直是顯而易見的事情。
最關鍵的還不是小說被判定模仿抄襲,而是殷俊的名聲自此就毀了,這對於殷俊以後在美國的發展,絕對是很大的打擊——誰願意和一個聲名狼藉的抄襲者合作?誰願意看他做的電影?
正是出於這個考慮,殷俊決定不寫《肖申克的救贖》,而是轉為寫起年代更加推後的小說。
歐美的著名小說改編電影,其實也就是那十幾二十本,殷俊恰好都看過、讀過。
幸好大部分都是90年代以後的作品,殷俊還有充足的時間把它們都寫出來。
這些小說和《侏羅紀公園》一樣,不求小說銷量大好,只要能順利出版,佔得版權方面的權利,那就是最大的成功了。
只不過,殷俊也不一定要全部寫這些小說,和劇本一樣,殷俊寫出主要內容,讓一些作家去填充擴充套件,讓他們獲得一部分的小說收益,這也是非常可行的合作辦法。
還有那些殷俊沒辦法寫的小說,比如說史上最為經典的西方奇幻小說——《指環王》,這就需要去購買了。
而根據殷俊所知,《指環王》的版權非常的複雜,以後圍繞著它,都有著好幾場曠日持久的法庭訴訟。
為了讓自己不會陷入這些麻煩,殷俊還得在自己有足夠的實力之後,慢慢的圖謀它,才是最為穩妥的辦法。
第0193章 編劇的黎明
花了整整16天的時間,黃柏鳴才把《貓頭鷹與小飛象》的劇本修改得殷俊滿意。
這裡麵包括了劇情劇本和分鏡頭劇本。
劇情劇本還算比較容易的,但具體到分鏡頭劇本,黃柏鳴很有些不習慣。
香江人拍戲來說,很大程度上是喜歡讓演員和導演們自由發揮的,如果約束得太厲害,他們會感覺很彆扭。
黃柏鳴還專門的請教過殷俊,為什麼要這