翻譯。
80英鎊,每天干半小時就可以維持自己的生計,還有什麼比這更好賺的工作?注意,這還是時薪。萬一需要自己翻譯一份合同,自己幹上三天三夜,一年的生活費都有了。
第二天梁襲換上了西裝,信心滿滿的開車到了倫敦警察廳,進門後按照指引到了二樓的會議室。這裡已經有二十多人就坐,還有人臨時抱佛教的學起漢語。畢竟是80英鎊的時薪。壞訊息隨之而來,梁襲發現面試者中還包含了剛剛移民到英國的華人。
太無恥了,在漢語環境中生活了40年英語教師,竟然來英國競爭漢語翻譯。公平何在?天理何在?
一位身穿警服的妹子嚮應聘者說明,由於面試需要時間比較長,因此在面試之前先進行一次面試。潛臺詞就是要透過第一輪簡單面試淘汰掉濫竽充數的人。一名名面試者依次上前接受詢問,每個人也就半分鐘的面試時間,陸續的有半數人在這個階段被淘汰。
梁襲落座,妹子翻看了一下樑襲獎勵:“華人?”
梁襲點頭:“是的。”
妹子:“大學選修漢語專業?”要不要臉?
梁襲點頭:“是的。”要臉,還是要畢業證?梁襲選擇後者。
妹子直接扔給一個號碼牌,她沒心情班門弄斧。
……
一共有十三個人參加第二輪面試,華裔佔了一半。面試內容是用中文翻譯一段英文新聞,用英文翻譯另外一段中文新聞。
講道理,對於梁襲來說真的不算個事。但是梁襲的英文有一點點的問題,他的英文相當不錯,但還達不到非常不錯的地步。40歲的移民英語教師第一位交卷,考官對其評價極高,大為讚賞。其語氣的意思是告訴其他面試者:你們可以滾了,不要耽誤我的時間。
梁襲第二位交卷,面試官是一位四十多歲的白人婦女,水平一般,拿了兩份答案逐字逐句的對。當然,如果她水平真的很高,警察廳也不用請時薪翻譯。許久之後面試官很遺憾對梁襲道:“你的成績非常不錯,但你的英文中有一個單詞拼寫錯誤。”
梁襲不以為然,道:“除了漢語外,我還精通粵語,閩南語,客家話和潮汕話。”
面試官來興趣:“說一句閩南語。”
梁襲:“泥娘卡後?”
面試官:“什麼意思?”
梁襲回答:“你母親的身體好嗎?”
面試官:“粵語。”
梁襲:“黑糊雷,辣雙炎凍燃。”
面試官:“什麼意思?”
梁襲回答:“我很喜歡你這雙美麗的眼睛。”
面試官二話不說,拿起印子戳在簡歷上:“保持電話開機。”就衝梁襲這句話,足可以說明梁襲是一位誠實的男孩。
梁襲和麵試官握手:“謝謝。”
面試官目送梁襲離開,對其他面試者道:“面試已經結束,謝謝大家,再見。”