music of the sea; the secret and subduing charm of the woods; so full of healing for the spent mind or the restless spirit; the majesty of the hills; holding in their recesses the secrets of light and atmosphere; the infinite variety of landscape; never imitative or repetitious; but always appealing to the imagination with some fresh and unsuspected loveliness; who feels the full power of these marvelous resources for the enrichment of life; or takes from them all the health; delight; and enrichment they have to bestow?
。 想看書來
十月之湖(1)
'英國'赫伯特·歐內斯特·貝慈
■
赫伯特·歐內斯特·貝慈(1905—1974),英國著名小說家。最初做村書記員,對農村生活比較瞭解,後來為當地報社撰稿。早期關於農村題材的小說給他帶來了較高的聲譽,這些小說包括《偷獵者》(1935年),《女人們的房子》(1936年)和短篇小說集《死者的美》(1941年)。二戰期間,他參加了皇家空軍;進行戰前報道。戰後他又發表了《愛情的本質》(1954)、《瞬間》(1964年)等等。
十月的枯葉飄落在湖上。在明朗而又平靜的日子裡,成千上萬片的樹葉散落在此時色澤漸暗的湖面。白楊的大部分黃色小艦隊,在沒有風的空中,不斷從高大的樹梢上自己掉落,稀稀落落的,似乎有落水的聲音。不過在雨中,或是雨後,這些小船就遊走,或者是被吹走了。於是,除了殘留的蓮葉依然遮住湖面,湖上就再沒有侵犯物了。盛夏時節,那些像一個個翡翠玉盤而覆蓋了整個湖面的蓮葉,如今也枯萎了;而那猶如正在遊動的小蛇的黃色小花蕾,此刻也已不復存在。蘆葦也枯了,被寒風和嚴霜編織成凌亂的簍狀小洲。湖上的骨頂雞和黑水雞聽到陌生人的響動,便溜進這“小洲”底下躲起來。
在睡蓮的世界裡,骨頂雞和黑水雞整個夏天都過著迷茫的生活。它們沒有戲水的地方,只能整天在這蓮葉的世界裡,時而輕輕側頭,時而微微低頭,慢慢地滑過蓮葉覆蓋的湖面。這葉的世界帶給它們同冰雪的嚴冬一樣的茫然。在秋季湖面比較乾淨的日子,骨丁雞和黑水雞便活躍得多了。長長的湖面,除兩處小島外,大體都連成一片。鳥兒們突發興致般發狂地在湖面上時上時下,像小小的黑色水上飛機,時升時降。除了這些鳥兒之外,野鴨也會以相當高的速度飛來,甚是壯觀。雄鴨脖頸處的羽毛閃耀著如昂貴的深綠緞面般的光澤,猶如經過了長途遠行的空軍中隊,初次降落在這裡。
要等到夏末才可以釣魚。湖水經過乾旱之後,水面變得清且淺。你會看到成群的黑魚浮到水面上來曬太陽。它們怕羞易驚,要捕捉到是很難的。只有在傍晚的時候,隨著天氣變涼,湖水也變暗了,湖面也會被游上來的魚群的銀色舞蹈劃破,這時,你才可能釣到一兩條初生的鱸魚,或比沙丁魚還小的鯿魚。整個夏季,尤其是晴熱的早晨,10到20條大梭子魚的魚群會在湖中心遊來