的事物,這才是可疑的。現在六畜和人沒有什麼不同,它們的生育都是同一種狀態。既然六畜和人沒有不同,忌諱人生育而不忌諱六畜生育,不明白這是什麼緣故。世人如果能區別開人的生產與六畜的生產,那麼我將相信他們的忌諱;如果不能區別,那麼我說世俗所忌諱的事情太荒唐了。
【原文】
68·10且凡人所惡,莫有腐臭。腐臭之氣,敗傷人心,故鼻聞臭,口食腐,心損口惡,霍亂嘔吐。夫更衣之室,可謂臭矣;鮑魚之肉,可謂腐矣。然而,有甘之更衣之室,不以為忌;餚食腐魚之肉,不以為諱。意不存以為惡,故不計其可與不也。凡可憎惡者,若濺墨漆,附著人身。今目見鼻聞,一過則已,忽亡輒去,何故惡之?出見負豕於塗,腐澌於溝,不以為兇者,洿辱自在彼人,不著己之身也。今婦人乳子,自在其身,齋戒之人,何故忌之?
【註釋】
有:當為“若”,形近而誤。
霍亂:中醫泛指有劇烈腹痛、吐瀉的腸胃疾病為霍亂。
更衣之室:更衣,大小便的婉辭。更衣之室則是指廁所。
鮑魚:醃魚。
後一個“不”同“否”。
澌(sī思):死。腐澌:指腐爛的死屍。
洿:同“汙”。
【譯文】
況且人們所厭惡的東西,沒有像腐臭的東西那麼可憎的了,腐鼻的氣味,損害人心,所以鼻子聞到臭氣,口吃到腐敗的東西,內心受到損傷口裡也很厭惡,腹痛嘔吐不止。廁所裡面,可說是很臭的了;醃魚的肉,可說是很腐敗的了。然而,卻有人自願上廁所去,並不認為有什麼忌諱;把腐魚的肉當好菜吃,也不認為有什麼忌諱。心裡不認為那是壞東西,所以就不計較可去不可去,可吃不可吃了。大凡可憎惡的東西,就像濺出的墨漆沾在人的身上一樣。現在眼睛看到鼻子聞到,一過也就完了,很快就消逝了,為什麼要厭惡它呢?出門在路上碰見有人揹著豬,水溝裡有腐爛的屍體,不認為是兇,因為汙穢自在別人,並沒有沾在自己身上的緣故。現在婦人生孩子,事情自在婦人的身上,齋戒的人,為什麼要忌諱它呢?
【原文】
68·11江北乳子,不出房室,知其無惡也。至於犬乳,置之宅外,此復惑也。江北諱犬不諱人,江南諱人不諱犬,謠俗防惡,各不同也。夫人與犬何以異?房室、宅外何以殊?或惡或不惡,或諱或不諱,世俗防禁,竟無經也。
【註釋】
防:當作“妨”。妨惡:嫌惡。
經:常,固定標準。
【譯文】
江北人生孩子,不離開房間臥室,因為他們知道這件事不惡。至於母狗產子,要放母狗到房子外面,這又讓人迷惑了。江北地區忌諱狗生育不忌諱人生育,江南地區忌諱人生育不忌諱狗生育,風俗嫌惡,各地都不相同。人和狗的生育有什麼不同呢?房室、宅外又有什麼不同呢?有的認為惡有的認為不惡,有的忌諱有的不忌諱,世俗間的防禁,竟然是沒有固定標準的。
【原文】
68·12月之晦也,日月合宿,紀為一月。猶八日,月中分謂之弦;十五日,日月相望謂之望;三十日,日月合宿謂之晦。晦與弦、望一實也,非月晦日月光氣與月朔異也。何故逾月謂之吉乎?如實兇,逾月未可謂吉;如實吉,雖未逾月,猶為可也。
【註釋】
晦:夏曆每月的最後一天,地球上看不到月光。《釋名·釋天》:“晦,■之名也。晦,灰也。火死為灰,月光盡,似之也。”
合宿(xiù秀):古代以二十八宿作為觀測日月五星執行所經位置的標誌,有時日月五星中有兩個或兩個以上正好交會於同一位置,稱為合宿。日月合宿:指夏曆每月