第255部分 (第1/4頁)

作為法蘭西學院一員公開反擊,反響之大可想而知,《費加羅報》網站開放的讀者互動,相關留言24小時內即多達11頁。

有趣的是,法國讀者中雖然不乏為本國文化抱不平、對唐。莫里森的刻薄言論忿忿不已者,更多的卻在認真、冷靜地辨析雙方的論據和論證,有些讀者指出,法國政府的文化推廣,的確存在形式主義、效率低下、浪費驚人、人浮於事等弊端,也有人指出,美國肥皂劇和真人秀一類電視專欄、美式八卦雜誌,以及美國人的思維定式和生活方式,已經潛移默化地影響了當代法國人,這是任何一個關注法蘭西文化前途者所必須正視的。

錯位的辯論

美利堅和法蘭西可以做盟友、同志、戰友,但在文化層面上卻似乎很難談到一塊,對於前者,文化固然重要,卻無非是和軍力、財力甚至可口可樂和麥當勞一樣的、用以證明自己和影響世界的工具;而對於後者,法蘭西文化的生命,無疑是法蘭西生命最可寶貴的組成部分之一。

這種理解上的錯位隨著冷戰後美國地位的進一步提升,和法國影響力的進一步下降,變得越來越難調和:作為世界唯一超級大國的美國,其在文化領域的聲音也顯得越來越響亮、越來越富侵略性和咄咄逼人;而法國隨著政治、經濟、軍事領域地位的繼續下滑,獨特而璀璨的法蘭西文化,也便成為其政府和國人心目中份量越來越重的國寶。

由此便不難理解布魯斯。德魯昂對唐。莫里森和《時代週刊》挑釁的強烈憤怒和激烈反應:作為法蘭西學院的一員,作為法蘭西文化的守護者,還有什麼比一而再、再而三抹黑自己最珍視的東西,更令人氣惱和反感的呢?

於是我們看到了經典法蘭西式的反駁:簡潔、華麗、一針見血,法蘭西的辯士從不會和對手糾纏某個細節的真實度,或某個措辭的恰當與否,而只會用自己的邏輯、最簡單但最有效的推理方式,和最大眾化的語言,把自己所認為的真相表述出來,於是讀者們所看到的,是一篇僅有原文1/5長度的短文,是一篇從頭到尾沒有一個現代外來詞的“教科書式”的法語文章。

作為批評者、美國人,唐。莫里森恐怕不會理解德魯昂的憤怒,甚至多半感到有些好笑,在他看來,這也許不過是一個旁觀者的無惡意評論、提醒或調侃,是一篇普普通通的媒體雜文,對也好,不對也罷,都不是什麼大不了的問題,更無需一本正經地立論、駁論,至於引起軒然大波,甚至驚動法蘭西學院的人物,大約他連想都沒想到。

但法蘭西人對本民族文化的信念與執著讓他們不能不對這類指摘認真對待,法蘭西學院的宗旨更不容德魯昂等袖手旁觀。應該看到,在德魯昂的反駁文字中,同樣流露出明顯的情緒化色彩,然而他在文字上卻刻意保持著在外人看來甚至有些誇張的矜持——比如他在提到對手時鄭重其事地寫明“唐納德。莫里森先生”而非後者自署的“唐。莫里森”簡稱——,在德魯昂看來,也許這同樣也代表著自己對法蘭西文化的一種理解,一種信念。

值得一提的是,氣惱歸氣惱,爭辯歸爭辯,法國人的反應始終停留在文化層面,電臺、電視臺和平面媒體的非文化版面至今對此保持沉默。普通法國讀者雖踴躍參與討論,卻同樣表現出理性、剋制、重思辨的傾向,咀嚼雙方論據、認真思考得失成為參與者言論的主流。平心而論,唐。莫里森的文章在許多地方措詞頗為尖刻,邏輯推理也不無武斷、粗暴之處,但絕大多數讀者並未因此跳起來破口大罵,而是心平氣和地擺事實講道理,且不少人都承認,文中羅列的一些文化弊端的確存在,一位參與者稱,他去過印度支那,一些當地老人對法國文化的鑽研精神遠勝過許多法國人,這讓他感到羞愧,另一位參與者坦率地說,看看現在那些大人物的手跡,書法一塌糊塗,這就足以證明法蘭

最新小說: 網遊:從被逼女裝到自願女裝 請叫我腐爛 網遊之大陸征服 SAN值歸零後我成了高危BUG 寶可夢真實 畫渣又怎樣?我靠神筆一路躺贏 文明:從不死族到太空死靈 我不是賤聖 我成了二週目BOSS 王者:執掌AG,我是抽卡冠軍! 開局選擇亡靈:我有ss級天賦 虛空拼圖 高達SEED之最後的歸宿 召喚萬界軍團 業餘裡踢出來的國足超級後衛 DNF:求你別搞事,我們真服了 注視深淵 NBA:隊裡有詹皇,先躺一冠 網遊:敢惹他?內褲都給你偷沒了 B級天賦,一樣可以登頂