的時候,馬莉與布蘭登先生終於可以鬆一口氣了。
賓利夫婦不會因為結洪而捨棄對跳舞的熱愛。賓利小姐同赫斯托太太坐在一起說話,雖然因為距離過遠馬莉無法聽到她們說話的內容,可從那位小姐所關注的目光沒有離開場內的男士身上的情況看來,大概伊麗莎白·達西夫人會很遺憾此時茨缺席。
值得欣慰的是凱蒂·班納特小姐同她姐姐一樣沒有錯過第一場舞蹈,這對一位年輕貌美的小姐來說,真是一件值得驕傲的事。但這種驕傲並不是每一個人都能體會到的,馬莉很快注意到她妹妹的舞伴是一位身穿紅制服的男士——假使不考慮諸小的班納特小姐的婚事,紅制服本身並非是讓人反感的名詞。特別是在布蘭登先生擁有同樣的制服時,馬莉無法因為這會引起的某些聯想而厭惡庶,可惜的是,馬莉同樣無法勉強自己全然喜愛。
昨天與簡 和嘉丁納太太談起的奈特利先生確實值得別人讚揚——他不能說是一位漂亮的男子,但為人穩重又彬彬有禮。說起話來雖然不夠風趣,也不會常常笑;咳這些並非缺點,尤其對於一位天真且無主見的女孩來說,沒有什麼比這更讓人放心了。只因為她美麗,而他有見識。馬莉覺得如果凱蒂能得到那位先生的喜愛,那麼黎蒂亞的影響便會慢慢消失。
這固然是一個美郝的願望,可是馬莉不知道那位正與布蘭登先生談話的先生是否願意讓她心想事成。從另一方面說,假如凱蒂依然認為世上只有紅制服最為可愛,那麼馬莉的一切考量都是沒有必要的、
如果馬莉認為她可以在熱鬧的舞會考慮一件事的話,她一定錯估潦身為女主人受歡迎的程度。
“布蘭登夫人,您的舞會真不錯。”爍圖亞特夫人不知何時與丈夫分開,坐到了馬莉身邊,“哦,您一定很喜愛音樂吧!這可真好,我在沒有出嫁前就覺得——一個女人倘若既不懂音樂,又不會畫畫,她肯定是一個毫無天賦的人。”
馬莉收回放在會碃中的目光,微笑著回覆,她確實覺德音樂與繪畫是上帝給人們體味快樂的福音。
“我就知道您也會這樣想的,”斯圖亞特夫人高興的說,“您很有見識,我的丈夫也這樣認為。他這樣對我說‘我親愛的,假如你願意多出去走走,我是不會反對的。但你要注意,不要結交夠不上的人。倘若克拉克夫人或是布蘭登夫人送來的請帖,或者其他一樣高貴的女士,才不會損害我們的名聲。’”
“謝謝您的讚揚,我真是不勝榮幸。”馬莉認為對這位夫人來說,沒有更聰明的話了,“子爵閣下果然是見多識廣。倘若我們能早些認識便更妙了。”
“的確如此。”斯圖亞特夫人望了望大廳中的情景,似乎一時不知道說什麼好,不過很快她又說,“要我說,您的客人請得太好啦。倘若我哪次辦舞會也找得來這多麼漂亮的年輕男女,也必然會十全十美的。”
“我相信這對您來說不是什麼難事。”馬莉禮貌的說,“假使有人挑剔您家中漂亮的裝飾與舒適的房間,那麼我可想不出哪一個莊園還能讓他滿意了。不過,我認為那是不可能發生的事情,沒有人會願意拒絕一份真誠的善意的。”
“謝謝您。我想您那天一定注意到——擺在起居室裡的小塔了,那是子爵從印度帶回來的。我去年搬進莊園時一眼就看到它了,還特地到珠寶店訂了一個底座。那可真不容易,我足足挑了一個小時。那裡的店員還要我把塔給他們帶過去,不過被我拒絕了。那可是一根象牙雕成的,我這樣告訴他們。”斯圖亞特夫人得意地說,覺得丈夫的意見果然是對的。
“我想您做得不錯,那個塔……”天曉得是什麼樣子的,馬莉完全回憶不出她上一次去拜訪時是否有見過什麼萬分珍貴的裝飾品。但是以馬莉對這位夫人的瞭解來說,假如她提出不同的意見,只會帶來更豐富的談資