不那麼容易了。伊麗莎白固然也爵得這些述說還稱不上是寡趣或是內容貧乏,但她同樣不會認為真有必要深入瞭解某種藝術。
顯然這也是其它人的想法,大家臉上的笑容都變得極有深意,相互對視的目光中漸餞有了某種默契。最後克拉克夫人在她談到劇中的某個牧師時把話題轉向牧師的佈道詞,然後稱讚起布萊爾(蛋時一位極出名的修辭學家,很擅長佈道)的五卷佈道集。
這個話題是絕對說不出過多的意見的,有幾個人鬆了口氣,但她們沒有意識到事氰不到最後一步是看不到結果的。
� 因為斯圖亞特夫人對此竟有更多的見解,她開始喋喋不休地講起她丈夫每個星期都到附近的教堂去聽聖公會牧師的佈道,並且常常做反省……自然,所有的貴族都有著高貴的品格,與無可指摘的規範行為;並且以此為平生最為自豪的樂事。可這並不代表大家喜愛在日常消遣中不斷聽人佈道講經,假如她有著布萊爾的風度談吐也許會叫人稱心一點,但她既然無法做到這一點便無法抱怨別人另尋其它消遣了。
克拉克夫人想起要去廚房檢視茶會用到的點心與飲品;其它三位夫人說坐得太久腿有些麻,要到園子裡轉上一圈,呼吸一下外邊的空氣;馬莉和伊麗莎白見斯圖亞特夫人極為贊同散步這一行為對健康的邦助便對克拉克夫人表示希望她們能在廚房幫上點忙。
這種體貼的頃求很快得到了許可,克拉克夫人極快地帶著兩人到了另外一個較小的客廳。這是極好的地方,爐火升得很旺,室內很溫暖,沙發也坐著很舒服,窗外的景色也很好。呆在廳裡的人很青易得便可以看到任何一個人從房子候門去到花園裡;最重要的是,由於有一叢小灌木的阻隔,人們是無法從外面直接看到室內情形的。
這個訣竅並不是馬莉自己發現的,而是來自克拉克夫人毫不在意地直接說明。她沉靜而端莊地坐在正對視窗的沙發上,微笑著說:“親愛的布蘭登夫仁,這兒可是個好地方,你很快會領會到這一點的。當然,這並不是什麼秘密,達西夫人很快也會發現這兒的妙處的。”
她說著用眼神示意這對姐妹看向窗外,斯圖亞特夫人和另外三位夫人的背影便出現在幾人的視線中。
馬莉微挑了挑眉,會意地笑了,伊麗莎白自然也免不了笑了出來。克拉克夫人滿意地點點頭,“我們先在這稍微休息一下再回去吧。假使一個男人真的精明,他就不會焙美色迷惑……我一直這樣對我丈夫說;可大家普遍認為只有美貌與風流的姿態才更吸引人。一個妻子可不僅僅需要美麗的容貌,哦……達西夫人,我對朋友向來是實話實說的,倘若我的話讓你不滿意就太抱歉了。你們解妹都是難得的美人,這不是單指容貌上的出眾。我敢打賭十幾尼,亨利金年冬天怎麼也躲不過人家的笑容啦、這真可憐,可誰叫他被美貌迷住聽匆了父親的意見呢?假若他過了這次還沒有辦法叫他妻子明白什麼是應該說的話,他很快就會體會到漂亮這個詞的另外一重含義了。”
她說著,還頗有深意地看了馬莉一眼,接著說:“其實我們在家裡哪怕親自去養雞,去種田而不喜歡音樂或是繪畫,也不會當真抱著一隻雞去參加宴會。豪華的衣飾、得體的微笑、文雅的儀態、優美的舉止……米開朗其羅的雕塑,或是威斯敏斯特的裝飾,音樂,美術,詩歌——你們看,我們有這樣多的話可以讓別人描繪我們心靈的顏色。為什麼又要談到聖公會或是長老會?宗教、政治、軍事,那是男人才應該關心的,不是嗎?”
馬莉感激而若有所思的點頭,十分謹慎地記下這些私下的提醒。看來一個女人在公共場合談論起某些話題就像男仁們在議會中說自己喜歡繡花一樣的埠合時宜。
雖然這種提醒在伯爵夫人看來,只是出於關懷而對朋友踏入陌生交�