“笑話?”皇帝來了興趣,坐到辰龍庚肆身邊道:“什麼笑話?”
“我聽說你在華國的中文譯名一般是魯道夫象徵或者魯鐸象徵,也有叫做皇帝的。”
辰龍庚肆說道。
皇帝想了想,點點頭,“沒錯,而且我也挺喜歡皇帝這個譯名的。”
“那很好。”
辰龍庚肆點點頭,然後像是感慨道:“我在特雷森學院這麼多天意識到,皇帝啊,若是談起為特雷森貢獻的一般都是皇帝呢(日語的皇帝發音為“kou tei”,同時貢獻的發音為“kou ken”,當然,看起來好像沒什麼相似處,但如果帶入到日本人說話的方式,“貢獻”就是“皇帝”的同音詞,而且同音詞冷笑話也是在日本比較熱門的型別)。”
“哈哈,庚肆啊,呵呵.......可真是.......優秀呢.......哈哈。”
見到皇帝笑了,辰龍庚肆也是露出笑容,然後想了想,道:“我記得我當初學日語的時候也算是糊里糊塗的,但是這個‘ちんぷんかんぷん’(我瞭解到這個詞的時候是谷歌翻譯,譯為糊里糊塗、無法理解、莫名其妙,但是我用百度翻譯,百度翻譯告訴我這玩意翻譯為澱粉;但是微軟翻譯又告訴我這就是糊里糊塗的意思,有些離譜,霓虹自己說這就是莫名其妙的意思。)倒是我當時最先會的一個成語的。”
說這句話的時候,辰龍庚肆當然不會說她日語在原世界都學了什麼東西。
“為什麼?”皇帝疑惑道。
“因為‘ちんぷんかんぷん’,諧音就是中文的‘聽不看不’,當然這樣解釋你或許還有點疑惑,但是你只要聯想‘ちんぷとん(諧音聽不懂)’,‘かんぷとん(諧音看不懂)’,就差不多知道了。”辰龍庚肆攤開雙手說道。
皇帝想明白之後,就笑了出來。
【注:“胡言亂語”是從江戶時代開始被廣泛使用的詞語,也許是因為模仿了儒者使用的難懂的漢語的造詞(是說沒有受到教育的人模仿類似於“之乎者也”的日語版創造出來的“莫名其妙”日語版),模仿了外國人說話的語言,被認為是沒有教養的當時的人們創造的語言(此段為霓虹自己的推測說法)。】
辰龍庚肆連續講了兩個諧音笑話之後,兩隻手拉著皇帝的胳膊,道:“哎呀呀,放心吧,我明天肯定會等你一起回宿舍的,保證不讓你一個人走夜路。”
“好吧,到時候再說吧。”
皇帝說出這句話,辰龍庚肆就知道這件事情算是揭了,立馬微笑道:“還是魯道夫對我好啊。”
第二天。
辰龍庚肆昨天上了半天課,今天打算給自己放鬆放鬆,正好處理一下準備釋出的通知以及一些其他的佈告什麼的,當然有的時候也會把一些新聞貼在上面,大多數都是什麼馬娘跑贏了什麼比賽,然後目前最受觀望的是誰誰之類的。
辰龍庚肆走進學生會室,皇帝看見辰龍庚肆的時候微笑道:“你來啦。”
“嗯,沒錯,我來了。”辰龍庚肆點點頭,然後注意到學生會室裡面還有成田白仁和氣槽。
這三個人,辰龍庚肆沒什麼辦法,畢竟算是學生會三巨頭了.......啊不,現在又有一個了。
雖然對外宣稱是總務委員啊,但是辰龍庚肆知道自己的職責權能總有一天會傳遍整個特雷森學院。
“氣槽,成田白仁,早上好。”
“嗯,早上好,對了,庚肆,你有想過你下一場跑什麼嗎?”成田白仁問道。
“早就想好了。”辰龍庚肆點點頭,然後坐到自己的那張辦公桌上。
辰龍庚肆看著自己桌子上壘起來的一小沓報告通知,心想自己接下來也算是有的忙了,簡單拿起一張看了看,上面