【關於相關方面問題的解釋。】
【首先,本人知道到世界篇之後,會出現很多質疑等等方面的聲音,那麼本人再次重申,這個世界是架空世界,並不是我們現在所處的這個世界!如果硬要說那請問馬娘在哪裡?如果能找到讓她站在我面前我自然會道歉,我還可以專門寫一萬字的道歉書,我之前有一天無存稿更兩萬字的記錄,寫一萬字對於我而言沒什麼問題,前提讓那個馬娘站在我面前,我也好瞻仰一下。】
【其次,關於賽事等等方面問題,我本人對於賽馬的興趣停留在觀看賽馬比賽,去實況激情的解說,我本人對於賽馬方面的知識不能說是瞭解,只能說是一無所知,但我寫的不是賽馬,是賽馬娘,三個字和兩個字還是有區別的大家應該都清楚。】
【本書中任何賽馬比賽知識通通來自於相關遊戲方面,即:winning post系列、G1 Jockey\/Gallop Racer系列、derbey Stallion系列以及賽馬娘遊戲和日本G1牧場系列,並且在某些方面有所更改。】
【本人能夠用心去寫,去查詢相關的知識已經足夠證明我對於馬娘相關方面的喜愛,當然大家可以評論並且去糾正相關情況和補充,我每天都會看,但我不會改,也不可能改。】
【我也不希望有人叫我去改,更別用“聽取讀者意見”這件事情來框我,我已經解釋的足夠清楚,架空,而且是馬娘世界,並且和現實並不貼合,馬娘世界觀中的時間線和現實時間不同,差不多和柯學一樣扭曲。】
【最重要的一點,我不靠這本書掙錢,這本書掙錢還不夠我兩天花的,我帶著我兄弟去吃一頓燒烤都夠嗆,我寫這本書,寫馬孃的同人純屬對於馬孃的熱愛,並且指引一些熱愛馬孃的人,循序漸進的引入去了解賽馬(至於不去了解關我屁事?),而且本人也沒賭過馬,倒是賭過球,純屬興趣。】
【而且我敢寫“日本”、“法國”這樣的詞彙就知道這本書的流量不會高了,當然可以按照大家的意思改什麼櫻花國,什麼燈塔國,我知道,但不會改。】
【再次宣告,我寫的是賽馬娘同人,不是賽馬!!!!!】
【而且我寫的不是現實,是半架空!!!!!不懂架空是什麼意思我還可以解釋一下。】
【1、全架空通常直稱架空,指的是小說中無論人物或者環境都是完全虛構的。有些架空小說發生的時代背景虛擬影射於歷史上某個時代但其本身並非真實存在,這類小說也屬於全架空。】
【2、半架空則是指小說在人物或環境上有一方是確實存在的,不完全虛構或虛擬具有一定現實基礎。】
【正文。】
觀眾席上人聲鼎沸。
蘇陌依此時正站在觀眾席前方緊緊看著賽場,兩隻手緊緊互相握住。
原本覺得自己已經做好了心理準備,但真的站在這個位置的時候,她果然還是難以掩飾自己內心的激動,有些自控不住,當然這也很正常,畢竟辰龍庚肆的表現太過亮眼,如果輸了一場還差不多,但是並沒有。
完全算是絕對優勢的情況下獲勝,但是觀眾是欣喜若狂,但是對於和辰龍庚肆相關的人而言,無疑有著一種心理上的緊張和壓迫感。
當然控制不住自己的除了蘇陌依之外,還有這場比賽的解說,萊文。
辰龍庚肆在法國的兩場比賽他都有解說,同時因為辰龍庚肆強大在他心中也留下了一種悸動,那種下定決心去報名解說專業的初衷。
【萊文不是男主,而且主角是女身男心,別想噁心的事情,別逼我罵人,有些事情開玩笑就罷了,玩梗不是亂說話的擋箭牌。】
“看來今年說不定真的能夠見證世界頂流的登頂呢。”萊文身邊的一位老