還告訴米爾德麗德,說還在他同格里菲思互不熟識的時候,當他病倒在床上時,格里菲思是如何照料他的。他這番敘述把格里菲思的見義勇為的事蹟一事不漏地統統講了出來。
〃你會情不自禁地喜歡上他的,〃菲利普說。
〃我可不喜歡相貌很帥的男人,〃米爾德麗德說。〃在我看來,他們都太傲慢了。〃
〃他想同你結識結識。我經常在他面前說起你。〃
〃你同他說些什麼來著?〃米爾德麗德問道。
除了對格里菲思,菲利普沒有人可以一訴自己對米爾德麗德的滿腔情愫,就這樣,他漸漸把他同米爾德麗德之間的關係全抖落給格里菲思所了。他不下五十次在格里菲思面前描繪了米爾德麗德的容貌。他用充滿眷戀的口吻詳詳細細地描繪米爾德麗德的外表,連一個細節都不漏掉,因此格里菲思對她那雙纖細的手是啥模樣以及她的臉色有多蒼白都知道得清清楚楚。當菲利普說到她那兩片毫無血色然而卻富有魅力的薄薄的嘴唇時,格里菲思便嘲笑起他來。
〃啊!我高興的是我可不像你那樣拙劣地對待事物,〃他說。〃否則,人活在世上就沒有意思了。〃
菲利普莞爾一笑。格里菲思哪裡懂得熱戀的甜蜜,就好比人們須臾不可缺少的肉、酒和呼吸的空氣。他曉得那姑娘懷孕時全仗菲利普照料,而眼下菲利普將同她一道外出度假。
〃唔,我得說你理應得到報償,〃格里菲思對菲利普說。〃這次你肯定破費了不少錢財。幸運的是,你有能力承擔這筆費用。〃
〃我也是力不從心哪,〃菲利普接著說。〃不過,我才不在乎呢!〃
天色尚早,還不到吃飯的時辰,菲利普和米爾德麗德坐在廣場一個避風的角落裡,一邊享受著陽光的樂趣,一邊目不轉睛地望著廣場上來往的遊人。一些布賴頓的男店員,三三兩兩地一邊走一邊揮舞著手杖,一群群布賴頓的女店員,踏著歡快的步履向前走去,嘴裡還不住地格格笑著。他們倆一眼就辨認出哪些人是從倫敦趕來消磨這一天的。空氣中寒意料峭,使得那些倫敦佬顯得身體睏乏,精神萎頓。眼前走過一批猶太人,那些老太太們,身體敦實,裹著緞於衣服,渾身上下閃爍著珠光寶氣,而男人們,個頭矮小,體態臃腫,說話時總是配以豐富的手勢。還有一些衣著考究的中年紳士,住在大旅館裡歡度週末。他們在吃過一頓豐盛的早餐之後,不辭辛勞地來回踱步,好使自己在用豐盛的午餐時胃口不減。他們互相校準鐘點,在一起談談有關布賴頓博士的逸事或者聊聊海邊的倫敦風光。間或走過一位遐邇聞名的演員,引起了所有在場的人們的注目,對。此,這位名演員擺出一副毫不覺察的神氣。時而,他身穿裝有阿斯特拉罕羔皮領子的外套,腳上套雙漆皮靴子,手裡拄著根銀質把手的手杖;時而,他上身披著寬大的哈立斯粗花呢有帶長袍,下身套條燈籠褲,後腦勺上覆蓋一頂花呢帽,悠然自得地溜達著,像是剛打完獵回來似的。陽光灑在藍色的海面上。蔚藍的大海,一平如鏡。
中餐過後,他們倆便上霍夫去看望那位領養孩子的婦人。這位婦人住在後街的一所小房子裡。房子雖小,收拾得倒整整潔潔。她叫哈丁太太,一位中年模樣、身體健旺的婦人,頭髮花白,臉膛紅紅的,而且很豐滿。她戴了頂帽子,一副慈母相,因此菲利普認為她看來似乎是位面善心慈的太太。
〃你不覺得帶孩子是樁十分討厭的苦差事嗎?〃菲利普向那位婦人說。
那位婦人對他們兩位解釋說,她的丈夫是個副牧師,年齡要比她大出許多。教區的牧師們都想錄用年輕人當他們的助手,這樣一來,她的丈夫就很難謀得一個永久性的職位,只得在有人外出度假或病倒在床時去代職,掙得幾個子兒。另外,某個慈善機構施捨給他們夫婦倆一筆小小的救濟金。