【原文】
63·30夢見生人,明日所夢見之人,不與己相見。夫所夢見之人不與己相見,則知鯀之黃熊不入寢門。不入,則鯀不求食。不求食,則晉侯之疾非廢夏郊之禍。非廢夏郊之禍,則晉侯有間非祀夏郊之福也。無福之實,則無有知之驗矣。亦猶淮南王劉安坐謀反而死,世傳以為仙而昇天。本傳之虛,子產聞之,亦不能實。偶晉侯之疾適當自衰,子產遭言黃熊之佔,則信黃熊鯀之神矣。
【註釋】
據遞修本,“所”字前有“問”字,後無“夢”字。文句當為“明日問所見之人。”劉安:參見24·5注。
衰:通“■”。《說文》:“■,減也。”謂病減輕。
【譯文】
夢中見到某位活著的人,第二天問夢中所見到的那個人,他並沒有和自己相見過。從夢中所見到的人並沒有和自己相見,就能知道鯀變的黃熊不會進入臥室門。黃熊不進入臥室門,那麼鯀就不要求享受供物。不要求享受供物,那麼晉侯的病並不是廢止了祭祀夏朝所郊祀的鯀而引起的災禍。不是廢止了祭祀夏朝所郊祀的鯀引起的災禍,那麼晉侯的病好轉也並不是由於祭祀了夏朝郊祀的鯀而獲得的福佑。既然夏郊沒有真正得到福佑,那也就證明鯀死後是沒有知覺的。也就像淮南王劉安因謀反而畏罪自殺,世人傳說他成仙昇天了一樣。本來是虛妄的傳說,子產聽到這種傳說,也是不能加以證實的。偶然晉侯的病正好自己減輕,子產碰巧說黃熊的預兆,人們就相信黃熊是鯀的精神了。
【原文】
63·31高皇帝以趙王如意為似我而欲立之,呂后恚恨,後鴆殺趙王。其後,呂后出,見蒼犬,噬其左腋。怪而卜之,趙王如意為祟,遂病腋傷,不愈而死。蓋以如意精神為蒼犬,見變以報其仇也。
【註釋】
如意:漢高祖劉邦的第四子,封趙王,為戚夫人所生。
呂后:參見3。4往(12)。
鴆(hèn振):傳說中的毒鳥。用其羽毛泡酒,足以致人死命。這裡指用鴆酒毒殺人。以上事參見《史記·呂后本紀》。
【譯文】
漢高祖因為趙王如意很像自己而想把他立為太子,呂后怨恨此事,後來就用鴆酒毒殺了趙王。事後,呂后外出,看見一隻灰白色的狗,咬她的左腋。呂后感到奇怪而占卜此事,發現是趙王如意在作祟,於是她患了腋傷病,病未好她就死了。大概是趙王如意的精神變成灰白色的狗,現出異常現象來報他的仇。
【原文】
63·32曰:勇士忿怒,交刃而戰,負者被創,仆地而死。目見彼之中己,死後其神尚不能報。呂后鴆如意時,身不自往,使人飲之,不知其為鴆毒,憤不知殺己者為誰,安能為祟以報呂后?使死人有知,恨者莫過高祖。高祖愛如意而呂后殺之,高祖魂怒宜如雷霆,呂后之死宜不旋日。豈高祖之精,不若如意之神?將死後憎如意,善呂后之殺也?
【註釋】
“憤”字為衍文。
【譯文】
回答說:勇士忿怒之時,用鋒利的刀交戰,戰敗的被刀刃所傷,倒地而死。他親眼看到對方擊中自己,死後他的精神尚且不能報仇。呂后用鴆酒毒殺如意時,她並不親自前往,派人讓如意喝酒,如意不知道那是鴆毒,不知道殺死自己的是誰,怎麼能作祟以向呂后報仇呢?如果死人有知,沒有誰比漢高祖更痛恨殺死如意的。高祖喜愛如意而呂后殺瞭如意,高祖魂神的震怒應當像雷霆一般,呂后被處死應當不超過一天。是高祖的精神還不如如意的精神神靈呢?還是高祖死後又憎恨起如意來,贊成呂后殺死他呢?
【原文】
63·33丞相武安侯田汀�牘蝕蠼��嚳蟣�浦�蓿�輪遼銜擰9嚳螄滌��