全文:
潛
猗與漆沮,
潛有多魚。
有鱣有鮪,
鰷鱨鰋鯉。
以享以祀,
以介景福。
譯文:
美好漆水和沮水,
多種魚類在棲息。
有那鱣魚和鮪魚,
還有鰷鱨和鰋鯉。
用來祭祀獻祖先,
求得福祉永綿延。
雙句:
潛
猗與漆沮,
潛有多魚。
美好漆水和沮水,
多種魚類在棲息。
有鱣有鮪,
鰷鱨鰋鯉。
有那鱣魚和鮪魚,
還有鰷鱨和鰋鯉。
以享以祀,
以介景福。
用來祭祀獻祖先,
求得福祉永綿延。
單句:
潛
猗與漆沮,
美好漆水和沮水,
潛有多魚。
多種魚類在棲息。
有鱣有鮪,
有那鱣魚和鮪魚,
鰷鱨鰋鯉。
還有鰷鱨和鰋鯉。
以享以祀,
用來祭祀獻祖先,
以介景福。
求得福祉永綿延。
潛
猗與漆沮,
猗(yi)與:讚美之詞。
漆沮(ju):兩條河流名。
潛有多魚。
潛:通“槮(sēn)”,
放在水中供魚棲止的柴堆。
有鱣有鮪,
鱣(zhān):鰉魚,無鱗,肉黃,
大者可達二、三丈長。
鮪(wěi):鱘魚,長一、二丈。
鰷鱨鰋鯉。
鰷(tiáo):白條魚,長僅數寸,
狀如柳葉,鱗細而白。
鱨(cháng):黃頰魚,尾微黃。
鰋(yǎn):鯰魚,無鱗。
以享以祀,
享:祭獻。
以介景福。
介:助,一說祈求。
景:大。
《周頌·潛》是專用魚類
為供品的祭祀詩。
從詩中所寫的魚的
數量之多(“潛有多魚”)、
品種之繁(“有鱣有鮪,鰷鱨鰋鯉”)
以及人們對魚類品種的熟知,
可以看出當時漁業的卓有成效。
潛置於水底,
這種再簡單不過的柴草堆
作用卻不可小覷,
正是它們吸引了魚類大軍的聚集。
這種原始而有效的養魚方法
也許就出自公劉時代,
《史記·周本紀》中寫及公劉“行地宜”,
以潛養魚可能正是因地制宜的
創造性生產措施。
祭祀詩離不開歌功頌德,
《周頌·潛》明寫了對
漆、沮二水風景資源的歌頌,
對公劉功德的歌頌則潛藏於字裡行間,
如同“潛”的設定,
盪漾著透出波紋的韻味。
“以(魚)享以(魚)祀,
以介景福”
是飲水思源、祈求福佑的祭祀行動。
如果將魚換成其他的祭品,
祭祀的意蘊就會大受損害,
而詩作一氣呵成