常,表情鎮定自若的走上了講臺,而一般人突然被幾十部相機突然拍照,一定會驚慌失措,甚至會露怯,這是人的自然反應,但如果這種表情被拍下,放到報紙上的話。
那樂子可就大了,就算這些記者都是經過了嚴格審查,可三天時間能做的畢竟有限,誰能知道這裡面會有一些什麼人呢?
冷鋒雖然沒有出現在現場,但人卻在隔壁關注著,有什麼動靜,有人會隨時過來報告,這樣的場面,他也不完全能夠放心的。
起碼他在隔壁,也給樑棟心裡起了一個定心的作用。
“諸位新聞界的朋友,我叫樑棟,梁是棟樑的梁,棟還是棟樑的棟。”
坐在下面只要能聽得懂中文的記者都會心的一笑,一般這樣的記者會都是比較嚴肅的,但新鄉的這位似乎並不喜歡直接面對記者,而是搞出這麼一個“新聞發言人”出來,看樣子,今後有關的軍政政策方面的解釋都會有這個“新聞發言人”來解釋了。
一個輕鬆的小幽默,釋出會現場氣氛頓時輕鬆了不少。
有些記者並不知道樑棟是誰,好在現場準備了一個英文同聲翻譯,將樑棟的話同步用英文翻譯了一邊。
這個設定,對在場的西方記者來說,太貼心了,他們在其他地方採訪或者參加記者招待會,都沒有如此貼心的同聲翻譯。
很顯然,這一切都是有備而來,精心設計。
(未完待續。)
第九百零九章:記者提問名單
“因為今天是第一次在這個新聞釋出會上發發言,按照慣例,我要先介紹一下自己,這樣便於今後我跟諸位記者們打交道。”
冷鋒交代,這樣的新聞釋出會,發言人講話一定要言簡意賅,直白,淺顯易懂,把自己要講的事情說出來,讓人聽明白最重要。
而一切不必要的華麗辭藻統統都要捨棄!
簡單來說,要說大白話。
冷鋒對咬文嚼字十分痛恨,因為他來自後世,對於民國這種半文半白的講話習慣很不習慣,這白話中突然冒出幾句古文來,這對沒讀過古文,或者沒在古文上下功夫的人來說,完全有一種聽天書的感覺。
尤其這下面還有一半兒是外國記者,中國人都未必能一下子聽明白,外人就更聽不明白了。
而古文對同步翻譯來說,更是非常難,一旦翻譯不到位,直譯的話,詞不達意,更容易鬧笑話。
所以,冷鋒特意的交代,不管是闡述什麼政策還是回答問題,統統用大白話。
“名字我已經介紹了,下面說一下我的職務……”
樑棟主要職務是新鄉市代市長,另外還將人第202師新40旅的參謀長,敘陸軍上校軍銜,可配少將軍銜,另外,他還兼任豫北行署秘書長以及新聞發言人。
以上這些內容,同聲翻譯的那個小姑娘早已拿到,因此翻譯起來,沒有任何難度,很順暢。
這開場白,也就一兩分鐘的功夫,很快就過去了。
下面就直接進入主題了。
“諸位記者朋友都非常關心豫北行署今天上午召開的防務會議到底達成那些成果,有那些決定,我在這裡可以向大家通報一下。”
“今天上午的豫北防務會議達成的成果或者決定主要是三點,第一點,下一階段我豫北地區抗日鬥爭如何開展,重點在於,在豫北行署統一下指揮下展開對日的鬥爭,有效的整合豫北地區所有的抗日武裝力量,使其擰成一股繩子,團結一切力量,對抗日本帝國主義的侵略。”
不論是中國記者,還是外國記者,一個個都在下面嘩嘩的寫著。
“第二點,整編工作,豫北行署下一步會整合豫北境內的所有抗日武裝力量,包括地主、富商的私人保衛武裝力量,對民