清透的氣息是那樣的濃郁長久,它停留在他的口裡,又穿過他的咽喉和腸胃,瀰漫進他的肺腑,他的精神正前所未有的集中起來,年輕的施法者閉上眼睛,但他能看到遠處的雲層是如何翻滾著向前推進,也能聽見線蟲如何在深達數十尺的泥土裡顫抖著蛻皮,掌心的面板精確地復刻出秘銀小球上的紋路、印記和寶石的形狀,他追索記憶,記憶裡的每樣東西都前所未有的清晰,就像是被暴雨沖洗過的岩石。
異界的靈魂做了個小小的鬼臉,他可算知道了,為何阿爾瓦法師會一再堅持他與凱瑞本的賭局——在無次數慘痛的失敗之後。
他們分享了那幾塊像是艾草糯米做成的小餅,有些苦,但和冬蜜柑橘玫瑰茶搭配起來只能說是天作之合。它的原料來自於生長在銀冠密林裡的一種用途廣泛的藤蔓,結著紅色的果實,產量很小,但很甜,深黑色的外皮堅韌光滑,內芯在抽出來後曬乾磨成粉後是乳白色的,蒸熟就會變成翠綠色,能量充足,手掌大的一塊能維持一個成年人類男性一天所需,是精靈們常用的點心和乾糧。
“暴雨來了。”克瑞瑪爾突然說。
“是的,”遊俠說,鳥兒掠回樹林,蟲子收起翅膀躲藏在草葉下面,母狼鼬站立著呼喚著她的孩子……空氣變得滯重,厚重的雲層遮蔽了月光與星光,篝火邊的人類已經散去,繃在分叉樹枝上的兔皮被草草颳了刮後摞在一起,和商人們一起躲在羊皮和油布營造出的侷促空間裡。只有兔子還在草叢裡噴氣與咬牙,兔子噴氣說明它在生氣,而咬牙說明它正在忍受痛楚,它們或許被人類的殘虐行為驚嚇到了,遊俠走出帳篷,考慮著有沒有辦法催促它們儘快回到洞穴裡。
但很快地,暴雨就傾瀉了下來。
***
作者有話說:今天早上看到了一條讓人很不愉快的書評,所以特意來說明一下,本書秉承著一定的規則和設定,是本純西方奇幻冒險小說,但從未以d&;d作為招牌與宣傳手段,也沒有想過死板硬套某個模板或寶書,如果有讀者不幸誤入,還請儘快離開。
至於我的文風,每個作者的文風都是不一樣的,某位大人,您非要說我要以華麗的辭藻如何如何,我只能說我的每一個形容詞都不是無的放矢,這是個陌生的世界,沒有描寫,你如何讓讀者理解裡面的人、景物、社會觀念與其他?即便如此,每個章節完成後,我都會再三閱讀以保證裡面沒有無用的贅餘,哪怕那並不是vip章節,當然,vip章節裡我更是小心翼翼,有時候在設下看似與本章節沒有關聯卻不可缺少的伏筆時,我還會有意將章節縮短到不滿千字,免得讀者們虛耗起點幣——某些人的無端指責實在是讓人心冷。
如果以後還有讀者想要“指點”,沒關係,請拿出證據來,譬如你覺得什麼地方的描寫純屬多餘,完全可以在書評中複製出來,我會告訴你為什麼這段描寫不可缺少。
包括之前另外一位大人所說,行文混亂之類的,也同樣指出,至少我還能辯解一下——行文混亂一般指前後矛盾,思路不清或表述不清,請問這兩點對應在哪裡?
之前並非沒有讀者大人指出我的章節有bug和錯別字,我都是及時修改,並及時獎勵,因為我知道這是善意的,對我,和我的文有幫助的,我只會感謝,而不是像現在那樣既心酸又傷感。
這兩條書評已經刪掉了,但這裡還要感謝一下幫我反駁�