老師。
“這背心……!你、你是……!”
一眾忍者指著卡卡西的軍綠色背心大驚小怪。
木葉的孩子們默默無語。
話說……你們更應該吃驚的是這個顯眼的護額而不是背心吧……?
這個背心的問題,很早以前琉璃曾經跟三代目提出改掉的建議。理由是,有損木葉形象。那樣式搭配那顏色,實在是不符合她的審美……可惜後來三代目說五大國都採用這種背心,火之國不能特例獨行……
也不能怪他們,煙忍村,說是一個忍村,村子裡忍者平均都只有下忍水平左右,見到中忍以上才能穿的背心,吃驚點也很正常……
所謂下忍,除了動畫裡叫得出名字的各位,尤其是木葉十二小強之外,實力真的不咋滴。隨便抓一大把,最恰當的定義是:炮灰中的炮灰。
並不是歧視下忍,君不見,動畫裡連忍者中的精英暗部動不動還未還手就被敵人滅了,而某位特別上忍病弱考官也被外村人幾招解決,“炮灰”這類角色,在熱血少年漫裡出現的頻率可是非常之高。
於是,在卡卡西上忍輕鬆的幾個來回後,炮灰中的炮灰們成功的被和諧掉了。
這村子,沒實力,卻很喜歡背地裡搞些小動作,這次終於要來次大動作了,可憐被扼殺在搖籃裡……
所以琉璃才會在知道他們身份後認為做這個任務是在浪費時間——煙忍村的實力,慘不忍睹。
作者有話要說:備註:
1。太鼓和三味線:日本傳統樂器。
2。上善如水:一種高階清酒名稱。
3。妾身:藝伎都有特定的說話方式,聽上去會很奇怪。通常で發ど音,せ發へ音,句末還會拖長音,具體規律我就找出來這些……還沒仔細找過,反正這種東西也無所謂啦……
她們的自稱不是用私(わたしwatashi) ,而是用內(うちuti)。
手紙の署名で、妻が夫の名に添えて「內」と書き、代筆であることを示す。
是妻子對丈夫時的一種自稱。
由於藝伎這個職業是提供男人以一種浪漫的感覺,用這種自稱也很正常。
4。旦那(だんな):可以翻譯成“老爺”,也是一種類似於對主人或者對丈夫的稱呼,不一定要女性才使用這個詞稱呼男性,也可以是僕從那麼叫主人。
'真正一流的藝妓還是“賣藝不賣身”的。“賣藝不賣身”並非指藝妓沒有愛情生活,相反的,一流的藝妓和一般女性一樣,可能會有唯一一個的愛人,稱為“旦那(丈夫之意)”,甚至委身於他,而“旦那”也會提供金錢等實質援助,照料藝妓的生活所需。辭去藝妓工作後即與愛人結為連理,共組家庭者亦不乏其人。——摘自維基百科'
說起來,迪達拉稱蠍也為“旦那”或者“サソリ(蠍) の旦那”,所以說這個稱呼他來用是多麼的有愛……
明顯,蠍迪啊…………
5。遊女:
'賣淫女子則一般固定地被稱作“女郎”、“遊女”,她們之中,級別最高的稱“太夫”、“花魁”。“太夫”或“花魁”不但年輕貌美,且於茶道、和歌、舞、香道等諸藝皆有不俗的造詣,服務物件只限於達官貴人,達官貴人亦以客禮待之,所以社會地位相對較高。但是無論“女郎”、“遊女”還是“太夫”、“花魁”,都是會賣身的,而藝妓的真正身份是藝人,主要工作是待客作藝。——摘自維基百科'
其實文裡的話,親可以注意到,小櫻一直是叫佐助為“SASUKE君”,而琉璃是直呼其名的。對於稱呼來說,講究也很多,跟親密度和個人性格也有關係。
鳴人在動畫裡就是一直大大咧咧的直接叫SASUKE,而