也?”應曰:“未開金匱雷止也。開匱得書,見公之功,覺悟泣過,決以天子禮葬公。出郊觀變(11),天止雨反風,禾盡起。”
【註釋】
(1)伊尹:參見1·2注(4)。夏:這裡指夏朝的最後一位君王桀。參見1·1注(9)。
(2)大甲:即太甲,湯的嫡長孫,太丁子,在位十二年。
(3)佚(yì義):樂。豫:遊。佚豫:遊樂無度。
(4)桐:地名,在今山西萬榮西。桐宮:指在桐地的離宮。
(5)復位:指恢復太甲的王位。以上事參見《史記·殷本紀》。
(6)格:嘉許。《史記·燕召公世家》引作“假”。《中庸》、《釋文》:“假,嘉也。”引文參見《尚書·君姡В╯hì士)》。
(7)雨:當作“兩”,形近而誤。下文《百雨篇》的“雨”同此。《百兩篇》:指一百零二篇本《尚書》。參見36·8注(3)。
(8)氣:指陰氣和陽氣。
(9)東海:郡名。參見34·14注(6)。張霸:西漢東萊人。他根據《尚書》序、參考《左傳》的記載,偽造出《尚書》百二篇。參見《漢書·儒林傳》。
(10)據上文“天為雷雨”,“雷”字下應補“雨”字。下句“未開金匱雷止也”亦當補“雨”字。金匱(guì貴):指裝有周公的禱文並用銅封固的匣子。一作“金縢”。
(11)郊:古代帝王到南部去祭天稱“郊”。
【譯文】
責難說:“伊尹輔佐湯討伐夏桀,為老百姓興利除害,致使天下太平。
湯死後,又輔佐太甲。太甲遊樂無度,伊尹放逐他到桐地的一座離宮中去,代他執政三年,才退下恢復太甲的王位。周公說:‘伊尹受到上天的嘉許’。上天應當如此表彰他。伊尹死的時候,上天為什麼不降下雷雨呢?”回答說:“依據《百兩篇》上說的‘伊尹死的時候,天大霧了三天。’”大霧三天,是陰氣和陽氣錯亂了,並不是上天發怒顯示出來的災變。東海郡的張霸偽造的《百兩篇》,書中的話雖然不可信,姑且借他的說法來問難一下:“天降下雷雨以使成王覺悟,是成王還未開啟金匱雷雨就停止了呢?還是已經開啟了金匱雷雨才停止的呢?”回答說:“還未開啟金匱雷雨就停止了。開啟金匱,得到冊書,發現了周公的功績,覺悟到了就哭泣悔過,決心用天子的禮節安葬周公。去到南郊祭天觀察災變,上天止住了雨刮起了相反方向的風,倒伏的莊稼全都立起來了。”
【原文】
55·10由此言之,成王未覺悟,雷雨止矣。難曰:“伊尹霧三日(1)。
天何不三日雷雨,須成王覺悟乃止乎?太戊之時(2),桑穀生朝(3),七日大拱(4)。太戊思政,桑穀消亡。宋景公時(5),熒守心(6),出三善言,熒惑徙舍(7)。使太戊不思政,景公無三善言,桑穀不消,熒惑不徙。何則?災變所以譴告也,所譴告未覺,災變不除,天之至意也。今天怒為雷雨,以責成王,成王未覺,雨雷之息,何其早也?”
【註釋】
(1)據文意“伊尹”下脫一“死”字。
(2)太戊:參見46·3注(1)。
(3)桑穀生朝:參見7·5注(1)“桑穀之異”條。本書《無形篇》、《異虛篇》說此事發生在殷高宗武丁時,與此有異。
(4)拱:兩手合圍的粗細。
(5)宋景公:參見7·5注(3)。
(6)“熒”下脫“惑”字,見後文自明。熒惑:參見7·5注(4)。熒惑守心:參見17·1注(2)。
(7)熒惑徙舍:參見7·5注(3)、(4)。