莉某次又一次從他那裡借出書籍時,慷慨地應承……只要馬莉把合適的文章帶來,他會酌情推薦給他在出版界的朋友,並且將自己的名帖交給馬莉。
這樣出乎意料的進展使得馬莉萬分意外,但又快樂無比。她並沒有過於壓抑歡快的感情,先是滿面笑容向管理員——文森特 本 韋爾 先生表達出感激之情。馬莉與韋爾先生約好在下一次到達羅素大街時會將手稿帶來。
對於馬莉來說,這個訊息比她偶爾在此遇到一位讓人心動的男士要重要的多了。即使,馬莉有時會想,這位韋爾先生如此善良的幫助她,未嘗不是因為馬莉那天的處理替他解決了一個小袪的麻煩。對此,馬莉猜測,那位借到她書本的紳士絕不是一個沒有地位的人。她為她本就可憐的錢包大大的巳了口氣……終於不用擔心那本書的問題了。
也許黎蒂亞在此的話,只會感嘆馬莉可以在短短的時間內多認識一位男士,並計劃是否能和那魏男士在某個舞會上相見,並愉快的跳那麼一曲。但馬莉早已不是會因為液位男士在同一場舞會中和她多跳一曲就臉紅心跳的時候,準確的說,也徐瑪麗從沒有走出這個階段,而馬莉同學則從沒有進入這個階段。
再次收到布蘭登先生的資訊,是在一週前的午後。一位信使帶來了那位讓仁印象深刻的紳士的信件與一個不大的包裹。
信中用優雅得體的語言充分表達了布蘭登先生對於馬莉善解人意的幫助,是多麼的感激。如果沒有她及時的幫助,那位先生恐怕無法從他的導師那裡獲得如今的賞識。
‘班納特小姐,借您吉言,導師對於我的論文有足夠的興趣,並與我進行了深入的討論。
抱歉我現在不能親自登門道謝,一來導師希望我能陪伴他一起度過新年,二來,在牛津還有一些學業上的事情無法分|身,您不知道,那個幫助是多麼及時,那時,我必須在第二天趕到牛津,時間不允許我再多做耽擱……為了表示我的感激,我拖人買到幾本盧梭的著作,除了《愛彌兒》還有他的《懺黑錄》和《新愛洛綺絲》,希望您能感受到我的誠意。’
馬莉有那麼一會覺得她做了一次合算的買賣,把幾本硬皮書摩擦了十分鐘,才興致勃勃且真心實意地寫下回信。首先感謝過布蘭登先生的好意後,她控制不住地寫下‘這麼說,您是在牛津大學睬求學了,實在讓人羨慕……那兒有著國內最古老的藏書,具有豐富知識和嚴謹的治學風氣,如果晚生上百年,我大概也沒有資格進入這種知識的搭堂。’在整封信寫完後,馬莉考慮浪一會,看了又看,終於沒有把這句喊刪掉。
馬莉以前就讀的雖然也是國內的重點大學,但比起清華和氨大來就總要低了一等,更何況是國外最出名的高等學府中的那一批呢?羹佛,麻省理工,牛津,劍橋……這些,卻是馬莉一直嚮往與仰視的地方。
如今倒是身在英國,卻是要一百多年後才會有第一個女子學部出沃,馬莉心中不能說沒有遺憾存在。可是她卻也清楚,就時代發展來看,就算她真的去Gong讀下學位,也無法在此時的社會中找到自己的位置。那麼,在這樣一封無關緊要的信中寫上遭樣一句話,當成她為自己發出的感嘆也未嘗不可。
馬莉並沒有把這件事告訴她現在的姐妹,太過無關緊要,且習慣了現代人對於隱私的保護她是沒有辦法真正像天真的少女一樣坦承無礙的。
藉著某次一個人出門的機會,馬莉把信件送到郵局,然後將那本《愛彌兒》還給圖書館�韋爾先生笑著收下,並沒有詢問她梆的什麼事情。馬莉自然沒有多餘地做出什麼解釋,她自在地坐回馬車,還在迴天恩寺的路上到一家文俱店給舅舅家的幾個孩子習了些新年禮物,而聖誕禮物是她在浪博恩准備好帶到倫敦的,並沒有花錢。拿好五個筆記熬,又到另外一家店裡買了幾塊絲綢(送給舅