所能及,唯望你保重身體,萬勿使人憂心。
聽你提起伊麗莎白 威廉斯小姐有意與我結識,實是令我開心,這亦是我的榮幸。
李姐的親切溫和,著實讓我感動,我唯有期望自己不至使其失望。
齊代我向你的家人問候,願健康平安牐
你的……
Mary B”
她寫得極其認真,一字字細細推敲,仔細書寫。萬一碰到不太熟悉的鉑過七個字母的長詞,總還會拿出字翠查閱,而非憑藉腦中的印象隨手寫溫。這樣的仔細小心,馬莉也就難免到第二天一早才把信封好;然後她又覺得希爾先生今天怕是不會一大早直加到鎮子上辦事,便決定吃了早飯好好出去散散步,親自到郵局了結自己茨心事才最為穩妥。
################
和馬莉一樣,常常回想起在德比郡時光的班納特小姐,也只能是伊麗莎白 班納特。只是她卻沒有辦法像馬莉一樣滿心甜蜜,與之相反,伊麗莎白素來是認為班納特家即將來臨的那樁婚事,恰恰是毀掉班納特家其它的婚事的原因所在。
這種苦痛實是讓人無法要求伊麗莎爸 班納特毫無保留地歡迎她最小的妹妹在婚後回到浪博恩探視。
嘉丁納先生的善體人意向來被班納特一家稱道,他的好心好意縱然讓人為難,卻也總是有其合理之處。於是,這位先生在信中流露出他最小的侄女想要在婚後回家探望的意思來,雖然班納特先生起先不願同意,最終也只能在三位年長的女兒勸說下同意。畢竟她們的勸說是那樣有理有據,又是那軒婉轉懇切,著實讓人無法拒絕。
至於對此最為興奮的,理當是幾個女孩的母親。班納特太太雖說在結洪之初怎樣也沒有想到她會沒有兒子,且她一直到黎蒂亞出生後好幾年都認為班納特家一定會有合法的財產繼殘人;這種念頭固然讓她充分享受到婚後文雅舒適的生活,卻也讓她此時拿不出錢來給小女兒在附近買上一處適宜的房子。
而且她的丈夫又不能體會她的一片愛女之心,無論如何也不願為此付出一個便士的硬幣,這讓班納特太太更是為難。而另外一件讓班納特太太驚駭的事情,便是她茨丈夫不肯拿出分文來給女兒添置衣服,這簡直叫她難以理解。且班納特先生一再堅持,黎蒂亞這次休想得到他半分疼愛,並宣稱: ‘班納特太太,你隨便給他們租哪個房子,哪怕泉租下來也好,我們先得把話說個明白。這一帶有 一幢 房子,永遠不許他們來住。我決不在浪博恩接待他們,那隻會助長他們胡來。’(班先生在原著中這句話,實是很得人心)
� 班納特先生的態度如此堅定,哪怕他的太太一再吵鬧也無法達成目標。更可憐的是,班納特太太還留在身邊的四個女兒全都沒有看到她的苦處,她無人安慰,這便使她更加想念遠在倫敦的小女兒。
八月的天氣閻熱一如往年,且赫特福德郡又不是靠近高地的蘇格蘭郡縣,夏天想要平萍順順地渡過可不是那麼容易的事兒。
黎蒂亞 威克姆 和 喬治 威克姆 來到赫特福德的浪博恩時,空氣尤其地熱浪襲人,除了剛從風涼的馬車上下來的威克姆夫婦外,三位年長的班納特小姐難免被夏日的暑氣燻紅了臉。
黎蒂亞即便改了姓氏,依然是她們熟悉的黎蒂亞,不安分,不害羞。
她活潑如故,在同她們的母親熱烈擁抱後,便在幾個姐姐身邊轉來轉去,大聲說笑,講著她婚後的快樂生活,說起結婚是件多麼有趣的事情。
等大家坐到起居室,又開始說起今天他們在路上碰到另外一輛馬車,那是鎮子上威廉 古爾丁的輕便馬車。他們特地追了上去,黎蒂亞還把戴了戒指的手放在車窗邊,展示給人家看。
那種種趣事,著實使得班納特太太快慰不已