純金的……我第一次來這裡的時候,為什麼沒有人告訴我這個地方? ”他正要伸手去抓一、二塊,麥克猛地把他拉開。
麥克沒有說話,只是從地上揀起一根棍子,部分地插入“急流”,棍子淹沒在“水”中的一部分啪地一聲折斷了,以可怕的速度隨著“水流”急轉而下。莫爾頓看到這裡,嚇得吐了吐舌頭。
“水極度的壓縮使光線失真,給人一種它是看不見的假象。那水流有足夠的速度把人撕成碎片。”
“是的。不過,有那麼一些人稍微安全一些。”莫爾頓並沒有被嚇住,他指了指一小堆大金塊,仲手在他的背囊中拿出一個皮袋子。
“先別忙。我需要你幫我關上洗礦槽上的閘門。”
“你認為這是我們地球上海洋流失的水? ”
“是的。總該有個辦法把這個機械裝置關上——使它永遠不能開啟。”麥克朝閘門走去。
“看看那金塊有多大,夥計!你知道這樣大一塊金子在公開市場上值多少錢?”莫爾頓只顧忙著把金決扒進張開口的袋子裡去。
麥克用肩膀頂住輪子……那鬼東西—動也不肯動。他招呼莫爾頓:“等一下吧!先幫我來對付這個輪子!”
“我跟你吃夠了苦頭,我欠你的債也還清了。你自己去拯救世界吧——如果薩克沒有先抓住你的話!”
“莫爾頓……!”
莫爾頓不聽,手見提著皮口袋,興沖沖地走了;“再見吧,傻瓜!”
麥克沒有時間去追他,他繼續拼命地關那閘門。
莫爾頓順原路下山,朝空曠的沙漠走去,也許是準備回家。突然,薩克出現了,以迅雷不及掩耳之勢,一把抓起莫爾頓,怒目圓睜,注視著他。這光棍嚇得膽戰心掠……
麥克的工作進展甚微。他一邊使勁,一邊哼哼地喊出聲來。實際上,在灼熱的陽光下,他的體力正在消耗。他的目光疲憊不堪,焦慮地望了望那無情的太陽。他已經精疲力盡了。他仔細地檢視,是什麼原因使得他毫無進展。原來,閘門不能轉動,是因為有一塊巨大的金塊把它楔住了,楔得那麼緊,閘門在軌道上實際上已經歪斜了。他明白了,正要採取措施,忽聽得一聲吼叫,薩克來了!
“你競敢偷薩克的東西!竟敢破壞薩克的工作!”他暴跳如雷,抓住麥克,把他向高舉起,顯然是想用兩隻手把他象投籃球一樣扔出去。正在這時,水的響聲增大了,好象有洪水被釋放出來。薩克朝洗礦槽望了望。閘門被奔騰的水流衝得大開,雖然看不見,但從聲音聽來,可以想見,一股洪流正衝過閘門。薩克一聲咆哮,把麥克扔下。砰地一聲,麥克落到一片多石的地面上。
第四章 勝利歸來
“海鯨號”被裹在旋渦之中。渦流比先前更加兇猛狂暴,衝得潛艇極度地搖擺旋轉。控制艙內一片混亂,人們被拋來拋去,剛一停下,還未站穩即又被拋了起來。混亂之中,伊麗莎白竭力保持鎮定。她發出命令:“檢查是否有損壞?”報務員報告說:“所有系統工作良好!”舵手發出警告:“瑪莉博士……我正在竭力控制!我們又要被吸回去了!我們好象在往一個斜坡下滑去!”
“是旋渦!有什麼東西使它擴大了。”伊麗莎白說,又問輪機手,能否加大馬力。輪機手回答說:“……就要超過保險馬力了。”伊麗莎白當機立斷:“沒有別的法子……加大馬力! ”輪機手只好照辦。
伊麗莎白用眼睛詢問舵手朱穆,他正在竭力控制。
“有作用……但還不夠!我們還是在下滑……”
“再加大馬力!”伊麗莎白命令道。
“不行了,到了最大限度了。”輪機手說。
“嗯——嗯。”舵手插著頭。
“這樣下去,引擎支援不