該也能發表到比較好的國際醫學刊物中去。”
聽了青年老師的翻譯,外籍醫學家們,對馬國濤的安排非常贊同。
一個來自德國的醫學家說道:“馬校長說得對,卟啉症,一直被視為不治之症。現在,你治好了它,的確應該好好宣傳一下,也讓那些被這個怪病困擾著的人們,看到希望!”
來自瑞典的醫學家則說:“我認識《自然醫學》雜誌的主編,趙元的這篇文章寫好後,可以交給我,我幫忙投給《自然醫學》雜誌!”
一個美國醫學家說道:“我和《美國醫學會志》的主編很熟,同時也認識好幾個審稿專家。到時候,我可以幫忙把趙元的文章遞過去。”
其餘的外籍醫學家,也紛紛開口,你一言我一語,都表示可以並且很願意幫助趙元,把文章投到相熟的國際醫學刊物中去。
他們並不是要幫趙元走後門。事實上,國際知名的醫學刊物,可不是走後門塞錢就能上的。他們的幫忙,只是讓趙元的文章能順利的、更早的進入審稿環節,不至於因為一些特殊原因,看都沒看,就被刷下來。
對於外籍醫學家們的好意,趙元沒有拒絕,拱手致謝,並表示,等文章寫出來後,定會請他們幫忙投稿。但話說回來,文章好寫,可要翻譯成英文,還要讓沒有中醫基礎的人也能看懂,實在很困難。
但趙元並不打算放棄。他也想明白了,想要讓中醫走向世界,登上世界級的醫學刊物,無疑是一條捷徑!
登上世界級醫學刊物的中醫文章越多,中醫在世界醫學界裡的聲望和地位,就能越高!
“我必須把英語水平提上去,可這不是一時半會兒就能成的啊……”趙元在心中暗歎。
暫且放下了這個事情,趙元掃了眼外籍醫學家們,好奇的問道:“剛才我講的那堂課,你們聽懂了嗎?”
不出意外,許多外籍醫學家都在搖頭。
米歇爾苦著一張臉說:“我們不懂漢語,雖然在聽講的過程中,這位陳老師一直在幫我們翻譯,可有些內容,我們依舊沒有聽懂,比如你之前提到的什麼‘氣’啊、‘經絡’啊,我們就理解不了。”
氣和經絡,他說的是漢語,看來那位陳老師,並沒有把這兩個詞彙翻譯成英語。
它們也的確不是那麼好翻譯。
“關於氣,你可以把它視為人體內的一種能量,當這個能量充沛的時候,人的身體就會很健康。而當它被汙染,又或者是缺失了,人就會生病。至於經絡,你們可以把它理解成人體內的一套感測系統,類似於神經系統,卻又有些區別……”
趙元一臉愕然,因為這番話不是他講的,而是出自於一位膚色黝黑的外籍醫學家之口。
隨後這位黑人醫學家,又用一口流利的漢語,向趙元自我介紹道:“趙老師你好,我叫迪亞拉,來自奈及利亞,現在是蓉城三醫院中醫科的副主任醫師。”
趙元很驚訝,雖然這幾年裡,有一些外國人來中國學習中醫,但能夠像迪亞拉這樣,一路做到了中醫副主任醫師的,實在不多。
一番詢問過後,他才知道,這個迪亞拉還真不簡單,因為年輕的時候,在非洲的一箇中國援建工地上,見識到了中醫針灸的技術後,便產生了濃厚興趣,孤身前來中國,先是在羊城中醫學院唸了本科,然後又在蓉城中醫學院讀了研究生,對中醫的理解,一點兒也不比中國醫生差!
第1078章 玩笑成真
“或許,在我把英語學精之前,可以組建一個翻譯團隊,讓迪亞拉這樣的人才加入到其中,幫我做翻譯。”趙元想到了一個辦法。
英語是迪亞拉的母語,他的漢語和中醫水平又非常高,簡直就是一個合格的翻譯中醫知識的人才!當然,只有迪亞拉一個人是不夠的,因