所以,你曾在那些薩滿儀式中進入過那種神性的恍惚狀態嗎?”亞歷山大問道。
“是的,經常會,每次都會……”
“有什麼意義嗎?”
“我會看到一些幻想,聽到一些話語……我們就用這種方式來接收‘神諭’。”
“就像夢一樣?”
“是的。”
“好吧好吧,那既然你是一位厲害的阿託撒,你是否知悉那個關於你們的神帝烏斯叫你們族人保守的‘秘密’的全部內容?”
“當然,在我被選為繼承人的時候,帕瑞薩娣絲媽媽就完整的轉述於我了……”
“那你能告訴我嗎?”
“當然不行!”
“為什麼?”亞歷山大用打趣的口吻,笑著說,“公主殿下,您是明白我有多想知道的,求求您了……”
在亞歷山大一再央求之下,公主讓步了,她說:“我知道你很看中誓言,那你能向我起誓你不會告訴其他人嗎?”
“我向你起誓,向眾神起誓,我不會告訴除了你我以外的任何其他人……”
“好。其實這也沒什麼,即使我把它全部告訴你,你也完全聽不懂,畢竟,你不是密特拉……當然,我也不是……”
“這麼篤定我不是嗎?”
“當然,因為媽媽告訴我的話是:‘在久遠的未來,在世界之樹下,有旅者目視驕陽,依月之言,尋伊什塔爾之墓;吾輩使者當認其為主,告知主四句偈言——‘血色之邦,顱骸之城;外囚之塋,英雄之啟’,隨與同行,助力護衛,直至他尋得真理之日,盡除世間一切業障之時。”
[1] proskynesis,是對神靈和波斯王的尊重的莊嚴禮儀姿態,在波斯人中,它指的是一個人匍匐在地身來親吻大地
[2]即凱揚王朝(Kayanian dynasty),是波斯\/伊朗祆教傳統和民間傳說(神話)中存在的傳奇王朝,神話中俾什達迪王朝之後的王朝,這裡對應阿契美尼德帝國
[3]這裡指居魯士二世,即居魯士大帝
[4]即阿胡拉·瑪茲達,Ahura意為“主”,mazda意為“光明智慧”
[5] persepolis \/p?r?s?p?l?s\/,古波斯語羅馬化:pārsa,羅馬化:takht-e Jamshid,直譯:賈姆希德的王座,也譯為波斯城,位於伊朗境內的設拉子東北60公里處,曾經是波斯帝國禮儀上的首都,該城的名字在古波斯語中的含義為“波斯人的城市”
[6]波斯門或蘇薩門(persian Gates),是現在被稱為tang-e meyran的山口的古稱,將亞蘇季和塞代市連線起來,札格洛斯山脈的一部分
[7]即斯妲特拉二世(Stateira希臘語:Σt?teipa;?-前323年),也可能名叫巴耳馨(barsine),她是波斯阿契美尼德王朝公主
[8] Euxinos,黑海(Euxine Sea)的希臘語的羅馬化是Euxinos pondos,這裡指的是東歐大草原或黑海-裡海大草原
[9]梵語:??????,Indra,又名帝釋天(?akra),印度教神明,吠陀經籍所載眾神之首
[10] Vedas,《吠陀經》(梵語:????,意為“知識”)是起源於古印度的大量宗教文字,這些文字以吠陀梵文撰寫,是梵文文學中最古老的一層,也是印度教最古老的經文
[11] dyēus也寫作為*dy?us ph2t?r,或者拼寫為dyēws,被認為是在史前原始印歐民族社會宗教傳統信仰中的一尊主要神靈(眾神之王)
[1