我知道。您先躺下……不要這樣折騰自己,請先躺下。”
老人的神情緩和了一些,但仍然用胳膊支撐著身體。
見父親仍然不願妥協,青年垂下了頭,輕拂淚水,開始陳述起來:“好吧,我是知道的,我現在就將給您聽……我們一直以來尋找的東西,就是媽媽生前曾向你暗示過的,一個她死後靈魂可能會去的地方;一個埋藏著世間一切秘密的藏經閣——一個叫‘阿卡西’的寶藏……”
“是的,是的……阿卡西……阿卡西。”老人長舒了一口氣,滿意地點了點頭,然後在他兒子的攙扶下,重新躺臥下來。
“請休息吧,爸爸……好好休息一下……”青年轉過頭,打算去取那放在一旁的毯子來蓋在他父親的身上,可當他轉過頭來的時候,老卡夫索已經嚥了氣。
帳篷中只留下無聲的悲傷。
***
老人那被沙礫點綴著的低垂眼幕雖已經永遠的閉上,但他眉間的肌肉卻仍然緊鎖著不放。伊奧斯對這副表情再熟悉不過了——在他父親生命最後的這些光景之中,大都保持著這樣的凝眉苦相,因為老卡夫索用盡畢生尋找的東西——那個叫‘阿卡西’的神秘之地,最後他連半個影子都沒有見到。
對於這個叫做“阿卡西”的寶藏,伊奧斯其實並不確切知道它代表的究竟是什麼東西,他和父親這些年來苦苦尋找到的線索,也並不比這個詞語——“阿卡西”本身多多少;一路上,形形色色的眾人對這個詞的解釋千奇百怪,有人說它是一個山洞的名字,在洞中任何一個地方敲兩下都能源源不斷地流出黃金;有人說它是魔法的源頭,在那裡面呆上一會兒,人就能年輕幾歲,身上的別管有什麼頑疾都能瞬間痊癒;還有人說它是一個空間,那裡面有所有死去之人的靈魂,只要在裡面找到自己的至親之人,就能把他們重新帶回人間;還有的人,說它是一座儲存有無盡上古知識和書卷的圖書館,隱秘在世界上最不起眼的某個角落裡,等待著追尋世界本源之人的到來……
他父親堅信的就是這最後一種解釋。
但是對於伊奧斯來說,這些年能夠陪在父親身邊走完這些路,最主要的原因只是為了去盡他作為兒子應盡的責任——照顧他那個越發癲狂和蒼老的父親。在過去的很長一段時間裡,他認為自己的父親已經完全的瘋掉了,他認為他是一個遭受了亡妻之苦打擊,並因此喪失心智的可憐樵夫,無依無靠。伊奧斯覺得,假如就這樣丟下他不管的話,他會很快死去。
同樣的,伊奧斯對於自己的母親也知之甚少。雖然她的死對年幼時的伊奧斯來說是一次巨大的衝擊,但因為她死的時候,他還太小了,以至於而今他連她的長相也記不得太清了。伊奧斯對於母親的瞭解多來自於父親的口述,他只知道她是一個外鄉人,一個來自波斯的女術士,有著深色頭髮和一雙謎一樣雙眼的巫師,他知道她是美麗的、端莊的,但也僅此而已。
這些年來,父親很少向伊奧斯提起他和母親的過往,只是偶爾用隻言片語的簡單片段演繹和包裝成一些睡前小故事,打發自己兒子時不時出現的好奇心,那些故事像極了童話中的橋段,伊奧斯無法確定其中究竟有多少是真、多少是假。
但若說伊奧斯對她的母親完全一無所知,也是不實際的。因為她母親曾給他父親和年幼的他寫過很多很多的詩、兒歌和歌謠;那些詩作的底稿他父親至今帶在身邊。小時候,伊奧斯經常要過來作為學習文字的材料閱讀,從那些優美的辭藻中,伊奧斯感受到了自己的母親是一位非常博學和睿智的詩人,有著無盡豐富的想象力和情懷。
但不知怎的,老卡夫索卻從不在他孩子面前誦讀這些詩歌,甚至警告伊奧斯不要去讀和記憶其中大部分的內容,說那樣會讓他迷亂和犯錯。
但是,老卡夫索會允許