擦過海倫的脖子,“我們特洛伊人都歡迎你,我美麗的海倫。”
羅斯恨恨的等了林飛幾眼,然後也去親吻海倫的手背,“當初我遠渡重洋,把你帶進我的國土,就是希望你能幸福快樂,請不要愁眉苦臉,不要再害怕你的丈夫了,我們會幫助你的。”突然羅斯雙膝下跪,高聲道:“我美麗的海倫,你能做我的新娘嗎?”
“不能!”多個聲音同時反對。
林飛一愣,看到那些反對的人——卡珊德拉和一位老人,還有自己。
海倫的目光充滿希望,她深情地盯著林飛,激動不已。
“你說什麼?”羅斯起身,咆哮的抓起林飛的衣領,“你這個懦夫,是不是嫉妒我的英勇!”
林飛結結巴巴,“不是……我只是覺得……”
“你是不是想和爭奪海倫,告訴你做夢!”羅斯揚起拳頭要打,“你這個懦夫,我受夠你了!”
海倫哭泣:“求求你……不要……”
其他人也紛紛來拉扯他們倆,想把他們倆分開。但是羅斯的力量不是一般的大,赫克託耳非常惱怒一人給了他們一圈,羅斯才捂著肚子放開了林飛。林飛的臉上捱了一拳,眼圈也黑了。
“你們是忘記了這裡的預言了嗎?”
那個老人顫巍巍的起身,用柺杖敲擊地面,眾人停下來望著他。
老人的聲音不十分嚴厲,但卻充滿威信,“現在你們已經沉浸在美女的胸懷裡了嗎?”
“你這麼說是什麼意思?在怨恨我將他帶回了嗎?”羅斯道。
“是的。”這個聲音直言不諱,並不懼怕他。
“她的丈夫墨涅拉俄斯是斯巴達的國王,如今你帶走了他的王后,墨涅拉俄斯和他的兄弟阿伽門農不會接受這個侮辱的,希臘人也不會忍下這個屈辱。你忘記了神諭,忘記了神對我們的警告!這個女人,會給我們特洛伊帶來災難。”
“哼!那又怎麼樣,我們特洛伊的勇士可不是任人窄割的小羔羊。只要他敢來我就讓他有去無回!”羅斯說的信誓旦旦,信心滿滿。
在場上的人都議論起來,大家有的害怕希臘人打過來,有的人無所謂,有的人恨不得立馬發生戰爭,好馳騁沙場立馬揚鞭。
普里阿摩斯打碎了一個酒杯,大廳裡的人才安靜下來。
“我們特洛伊天生勇敢,愛好和平尊重老人和女人,如今這個可憐的女人”他指了指那邊暗自垂淚的海倫,“她在丈夫的虐待下,不堪受辱逃脫了他的禁錮,來祈求我們的憐憫。我們能把一個可憐的無依靠的女人拒之門外,不理不睬?這難道符合我們的傳統嗎?我們的妻女知道後會看不起我們,難道我們就為了害怕那可惡的強暴的希臘人放棄我們的仁慈和我們的信仰?”
羅斯大聲附和:“父王你說得對!”然後他轉頭對侍衛說了什麼,“我不僅帶回了海倫,還帶走了許許多多的財寶,現在讓我們享受勝利的果實吧!”那些侍衛們把一箱一箱的金銀財寶都搬上大殿,一開啟箱子,金晃晃明亮亮的。入眼都是數不盡的珠寶首飾,金銀錢幣漂亮的絲綢,豔點的花瓶瓷器……跟在後面的是一個個美麗的女人,都楚楚可憐的望著場上的男人。
“這些美女都是海倫的侍女,她們也請求你們的保護!”
看著這些美女和財寶,男人們的眼神都變了,他們激動他們笑得眼睛都眯上了。
林飛知道,羅斯贏了。
那個老人哀嘆一聲:“死神已經光臨了特洛伊。”然後自己一人顫巍巍的走了,沒一個人相信他的預言,大家都沉醉在喜悅裡了。
作者有話要說:
☆、第 34 章
林飛回到自己的寢宮,躺在床上,唉聲嘆氣長吁短嘆。
冥王把他送回特洛伊