原版:
伊尹相湯伐桀,升自陑,遂與桀戰於鳴條之野,作《湯誓》。
王曰:“格爾眾庶,悉聽朕言。
非臺小子敢行稱亂!
有夏多罪,天命殛之。
今爾有眾,汝曰:
‘我後不恤我眾,舍我穡事,而割正夏?’
予惟聞汝眾言,夏氏有罪,予畏上帝,不敢不正。
今汝其曰:‘夏罪其如臺?’
夏王率遏眾力,率割夏邑。
有眾率怠弗協,曰:‘時日曷喪?予及汝皆亡。’
夏德若茲,今朕必往。”
“爾尚輔予一人,致天之罰,予其大賚汝!
爾無不信,朕不食言。
爾不從誓言,予則孥戮汝,罔有攸赦。”
原版譯文
王說:
“來吧!你們眾位,都聽我說。
不是我小子敢行作亂!
因為夏國犯下許多罪行,
天帝命令我去討伐它。
現在你們眾人會說:
‘我們的君王不憐憫我們眾人,
荒廢我們的農事,
為什麼要征伐夏國呢?’
我雖然理解你們的話,
但是夏氏有罪,
我畏懼上帝,
不敢不去征伐啊!
現在你們會問:
‘夏的罪行究竟怎麼樣呢?’
夏王耗盡民力,
剝削夏國的人民。
民眾怠慢不恭,
同他很不和協,
他們說:‘這個太陽什麼時候消失呢?
我們願意同你一起滅亡。’
夏的品德這樣壞,
現在我一定要去討伐他。
“你們要輔佐我這個人,
實行天帝對夏的懲罰,
我將重重地賞賜你們!
你們不要不相信,
我不會說假話。
如果你們不遵守誓言,
我就會把你們降成奴隸,
或者殺死你們,
不會有所赦免。”
《史記》版王曰:
“格女眾庶,來,女悉聽朕言。
匪臺小子敢行舉亂,有夏多罪,予維聞女眾言,夏氏有罪。
予畏上帝,不敢不正。
今夏多罪,天命殛之。
今女有眾,女曰:‘我君不恤我眾,舍我嗇事而割政。’
女其曰:‘有罪,其柰何?’
夏王率止眾力,率奪夏國。
眾有率怠不和,曰:
‘是日何時喪?予與女皆亡!’
夏德若茲,今朕必往。
爾尚及予一人致天之罰,予其大理女。
女毋不信,朕不食言。
女不從誓言,予則帑戮女,無有攸赦。”
《史記》版
商湯說:
“來,你們眾人,到這兒來,
都仔細聽著我的話:
不是我個人敢於興兵作亂,
是因為夏桀犯下了很多的罪行。
我雖然也聽到你們說了一些抱怨的話,
可是夏桀有罪啊,
我畏懼上天,不敢不去征伐。
如今夏桀犯下了那麼多的罪行,
是上天命令我去懲罰他的。
現在你們眾人說:
‘我們的國君不體恤我們,
拋開我們的農事不管,
卻要去征伐打仗。’
你們或