馬龍探案卷四 之 正確的兇案 二十六
又下雪了,大片白色的溼雪花粘在馬龍辦公室的窗戶上。當這位小律師脫下他的大衣,海倫在最舒服的椅子上坐下來時,傑克悶悶不樂地望著窗外那些迅速被白雪覆蓋的屋頂。
it was snog aga, great white, wet feathers that cng to the dow alone’s office while the little wyer peeled off his overat, and helene settled down the ost fortable chair, jake stared oodily out across the roofs that were beg rapidly buried white
“這該死的雪。”他生氣地說,“現在我們永遠也弄不清在楓樹公園的那些腳印通向哪裡了。”
“this daned snow,” he said angrily “now we’ll never be able to fd out where those footprts led out aple park”
“忘了它吧。”馬龍厲聲說,“我的麻煩已經夠多了,但你還想讓我去看腳印。你指望我怎麼做——拿著放大鏡去看那些腳印,然後馬上告訴你是誰殺了傑拉爾德·圖伊茲和——傑拉爾德·圖伊茲?”
“fet it,” alone snapped “i don’t have enough trouble on y d, but you want to go look at footprts what do you expect to do—take a gander at the with a agnifyg gss, and tell you right off who urdered rald tuesday and—rald tuesday?”
傑克說:“不管怎樣,我們還是去楓樹公園吧。我想讓你看看那個墳墓。”
jake said, “let’s go out to aple park anyway i want you to see that grave”
“謝了。”馬龍說,“我剛看過一個。而且,自從我去了那裡,三個小時裡馮·弗拉納根給我打了五次電話,我最好給他回個電話。”他撥了號碼,靠在椅子上,手裡拿著電話。
“thanks,” alone said “i’ve jt seen one besides, von fnagan has phoned five tis the three hours sce i was there, and i’d better call hi back” he dialed the nuber and leaned back his chair, the telephone his hand
馮·弗拉納根在電話裡大聲抱怨說,謀殺已經夠糟糕了,但人們會做出的那些事……“你知道在莫娜·麥克萊恩家被謀殺的那個人吧。嗯,我們從一家市中心的銀行得到了關於他的報告。他昨天來到鎮上的那個早上——他去了這家銀行存一張大支票並開一個賬戶。你猜他用什麼當身份證明?”
von fnagan ped loudly to the telephone that urder was bad