四)的寓言《貓和廚子》。原文是:“瓦斯卡(貓)卻邊聽,邊吃”這裡的意思是:說者無心,聽者有心。
拉祖米欣把借據放到桌子上;拉斯科利尼科夫朝它看了一眼,一句話也沒說,就轉過臉去,面對著牆壁。就連拉祖米欣也對他感到厭惡了。
“老兄,”稍過了一會兒,他說,“看得出來,我又幹了蠢事。我本想給你解解悶兒,閒扯幾句,讓你開開心,可好像只是惹得你生氣。”
“我在昏迷不醒的時候沒認出來的就是你嗎?”也是在沉默了一會兒以後,拉斯科利尼科夫問,還是沒有轉過臉來。
“是我,你甚至為此氣得發狂,特別是有一次我把扎苗托夫帶了來的時候。”
“扎苗托夫?……那個辦事員嗎?……他來幹什麼?”拉斯科利尼科夫很快轉過臉來,眼睛盯著拉祖米欣。
“你幹嗎這樣……為什麼驚慌不安?他想和您認識一下;因為我跟他談了不少關於你的事,他才想認識你……不然我能從誰那兒瞭解到你這麼多情況?老兄,他是個很不錯的人,好極了……當然,只是就某一方面來說。現在我們是朋友了;幾乎天天見面。因為我搬到這個地區來了。你還不知道嗎?剛剛搬來。和他一起到拉維扎家去過兩次。拉維扎你記得嗎,“拉維扎·伊萬諾芙娜?”
“我胡說過什麼嗎?”
“那還用說!神智不清嘛。”
“我都胡說了些什麼?”
“嚇!胡說了些什麼?大家都知道會胡說些什麼……喂,老兄,為了不浪費時間,還是行動起來吧。”
他從椅子上站起來,拿起制帽。
“我胡說了些什麼?”
“唉,又問這個!是不是怕洩露什麼秘密呢?別擔心:關於公爵夫人,什麼也沒說過。可是說過什麼叭兒狗,耳環,鏈子,克列斯托夫斯基島,還有什麼管院子的,還提到尼科季姆·福米奇,伊利亞·彼特羅維奇,那個副局長,說了很多這一類的話。對了,除了這些,對您自己的一隻襪子,您甚至非常關心,關心得出奇!您抱怨說:給我呀,翻來覆去總是這句話。扎苗托夫親自在各個角落裡找你這雙襪子,用他那在香水裡洗過、戴著戒指的手把這髒東西交給您。這時您才放了心,整天整夜把這玩意兒攥在手裡,奪也奪不過來。大概現在還放在你被子底下的什麼地方呢。要不,就是要什麼褲腿上的毛邊,而且是苦苦哀求!我們問:要什麼毛邊?可是什麼也弄不清……好啦,現在談正經事!喏,這兒是三十五盧布;我從這裡拿走十個盧布,兩個鐘頭以後給你報帳。同時通知佐西莫夫,雖說不用通知他,他也早該到這兒來了,因為已經十一點多了。而您,娜斯金卡,我不在的時候,您要常來看看,看他是不是要吃點兒什麼,或者想要什麼旁的東西……帕申卡那裡,我馬上親自去告訴她,需要她做什麼。再見!”
“管她叫帕申卡呢!哼,你這個滑頭!”他出去後,娜斯塔西婭對著他的背影說;然後開啟房門,偷偷地聽著,可是忍不住了,於是自己跑了下去。她很想知道,他在那裡跟女房東說些什麼;而且看得出來,她完全讓拉祖米欣給迷住了。
房門剛在她身後關上,病人立刻掀掉身上的被子,像個瘋子樣從床上跳了起來。他心急如焚、焦躁不安、很不耐煩地等著他們快點兒出去,好在他們不在的時候立刻行動起來。不過做什麼,做什麼事情呢?——好像故意和他為難似的,現在他偏偏把這一點給忘了。“上帝啊!你只要告訴我一句話:一切他們都知道了,還是不知道?萬一他們已經知道了,不過在我躺著的時候假裝不知道,耍弄我,以後突然進來,說,一切大家早就知道了,他們只不過是……現在該怎麼辦?瞧,就像故意為難似的,忘了;突然忘了,剛剛我還記得的!
……”