“話說霓虹出品的小電影不是都有碼嗎?後來沒碼是因為用瞭解碼器嗎?”
“不是。”歐尼醬說道,“霓虹本土售賣的小電影,都是有碼的,因為有相關規定。但是往歐美出口的,不用打碼,所以你們看到的那些片子的片頭,才會有fbi的字樣。都是歐美片源。”
“感謝老司機科普。”方澤也是第一次瞭解到這些,解決了困擾在心頭多年的疑惑:怎麼霓虹拍的小電影,開頭會有fbi的警告。
“我已經快攢夠去霓虹留學的錢了。”歐尼醬在群裡得意的說道,“我要去拯救霓虹那群沒有看過自己國家拍的無碼小電影的少年們了。”
“你不知道。”歐尼醬因為打字太慢,直接發了語音。聽聲音還挺有磁性的。“我們學校有個霓虹的留學生,一次看到我們在看無碼的小電影,眼珠子都掉下來了。求我們給他分享資源,他們在國內基本上看不到無碼的。”
“唉。”彩虹突然插話說道,“老歐長得帥,聲音也好聽,只可惜人是個變。態。”
“我哪裡變。態了。”歐尼醬表示不服氣。
“哪裡變。態點哪裡,點到你這裡你就是變。態。”小天真也發了條語音,然後又打字對著歐尼醬說道,“你去霓虹可悠著點啊,霓虹的法律可不是鬧著玩的,別因為非法傳播無碼小電影,讓人家給逮了。到時候新聞一報道,全國都就知道你這個國際戰士了。”
“對啊,老歐。在這裡說說就可以了,霓虹之前可是抓過漢化組的人啊,你要是也陷進去了,我們可沒有辦法把你撈出來。”彩虹也說到。
“知道了,我就是說說。”歐尼醬表示自己也是開玩笑的。
幾人聊了一會兒,方澤瞭解到經過歐尼醬翻譯的小電影,都以不低的價格賣給了別人,至於用到哪裡去他也不知道,算是灰色的賺錢領域,民不舉官不究。
當然,估計是沒人會舉報他的,想一想,當年舉報快播的樂視,被多少網民罵了個狗血淋頭。
畢竟好人一生平安,誰敢讓好人不平安,別人就敢讓他也跟著一起不平安。
週日的時候,方澤這邊依然是沒有活幹,畢竟方澤進來之後才發現,自己來到的是一個鹹魚一般的字幕組,一般只是翻譯一些自己喜歡的作品。
大火的美劇,動漫作品因為有其他字幕組連軸轉的翻譯,所以汙師字幕組也不去爭那個。
不過氧化鈣給了方澤一堆比較有潛力的劇,讓他選一個試著翻譯一下。這些劇口碑不錯,不過因為一直沒有漢化版,所以在國內沒有知名度。
方澤隨便翻了一下,發現居然有來自戰鬥民族俄羅斯的一部電視劇。
這是一部俄羅斯人自己吐槽自己的電視劇,名字直譯應該是叫做‘我是如何成為俄羅斯人的’。
方澤正好有語言大師的天賦在,俄語也不在話下,就和氧化鈣打了個招呼,將這部劇給接了下來。
第一百三十六章李雲龍
這部電視劇講的是一個有俄羅斯血統的美國記者因為在國內得罪了人,所以被報社領導給發配到了俄羅斯的分社,然後在俄羅斯因為一系列的事情,漸漸的變成了一個真正的俄羅斯人的故事。
這是一部喜劇片,劇情各種腦洞大開,讓方澤這個看慣了國內套路片的人,即使是文化不一樣,也能看的津津有味。
方澤自己先看了一遍,然後又花費了一上午的時間做了大約三集的字幕,整個下午就全部用來卡時間軸做成品了。
不過方澤倒是驚喜的發現,自己雅典娜之視的強大洞察力倒是能讓方澤在手動卡時間軸的時候,卡的精準無比。
雖然雅典娜之視方澤一次性只能開兩個多小時,但是這段時間,夠方澤把三集電視劇的字幕給做完了。